Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
The Russian Federation has a pre-school educational system aimed at the intellectual, physical, mental, spiritual and moral development of children below school age. Российская Федерация располагает системой дошкольного образования, направленной на интеллектуальное, физическое, психическое, духовно-нравственное развитие детей дошкольного возраста.
Mr. Tchoulkov (Russian Federation) said that the efficiency of operational activities of the United Nations was based on the strengthening of national capacities. Г-н ЧУЛКОВ (Российская Федерация) говорит, что мерилом эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций является укрепление национального потенциала.
The Russian Federation was fully prepared to cooperate to an even greater degree with countries so that the United Nations give social affairs priority attention. Российская Федерация готова к еще более широкому сотрудничеству со странами, с тем чтобы Организация Объединенных Наций придавала социальным вопросам приоритетный характер.
For example, the Russian Federation had concluded bilateral agreements with China, Viet Nam and Germany on principles governing the assignment and hiring of foreign workers. Так, например, Российская Федерация заключила двусторонние соглашения о принципах, определяющих направление и наем иностранных трудящихся, с Вьетнамом, Германией и Китаем.
The Russian Federation and Egypt believe that it is necessary to continue to search for compromise solutions to the Libyan question that are consistent with international law. Российская Федерация и Египет считают необходимым продолжить работу по поиску компромиссных развязок по ливийскому вопросу в рамках соблюдения международной законности.
The Russian Federation and Egypt reaffirm their firm intention to develop their trade, economic, cultural and scientific relations and believe that this area offers considerable unexplored opportunities. Российская Федерация и Египет подтверждают твердое намерение развивать торгово-экономические, культурные и научные связи и считают, что здесь имеются немалые неиспользованные возможности.
The Russian Federation attaches great importance to the international community's mobilization of efforts in overcoming the adverse effects of the threat of mines, which hampers post-conflict reconstruction and the resolution of numerous humanitarian problems. Российская Федерация придает важное значение мобилизации усилий международного сообщества по преодолению негативных воздействий минной опасности, препятствующих постконфликтному восстановлению государств, решению многочисленных гуманитарных проблем.
The programme involves four founding countries (United States, Canada, Russian Federation and France) and 21 other countries. В программе участвуют четыре государства-основателя (Соединенные Штаты, Канада, Российская Федерация и Франция) и 21 другая страна.
The Russian Federation has spoken out consistently in favour of enhancing the Organization's coordinating role in tackling the illicit trafficking in small arms and light weapons. Российская Федерация последовательно выступает за повышение координирующей роли Организации в решении проблемы незаконной торговли легким и стрелковым оружием.
The Russian Federation welcomes the fact that the Informal Consultative Process will continue its work for the next three years without changing its current mandate. Российская Федерация приветствует продление деятельности Неофициального консультативного процесса по морской проблематике на ближайшие три года при сохранении его нынешнего мандата.
Russian Federation Vladimir Sokolin, Andrey Kosarev, N. V. Tchulkov, Российская Федерация Владимир Соколин, Андрей Косарев, Н.В. Чулков,
The Russian Federation attached considerable importance to expanding its cooperation with the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and with potential donor countries. Российская Федерация придает важное значение расширению взаимодействия с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) и с потенциальными странами-донорами.
The Russian Federation had joined in the consensus on that decision and its representative had noted a number of other positive developments in his statement to the Committee. Российская Федерация присоединилась к консенсусу в отношении этого решения, и ее представитель отметил в своем выступлении перед Комитетом ряд других позитивных изменений.
Pursuant to that agreement, the Russian Federation had undertaken to establish a unified automated information system and a central collection point for samples of narcotic drugs. В соответствии с этим соглашением Российская Федерация взяла на себя обязательство создать единую автоматизированную информационную систему и центр сбора образцов наркотических средств.
The Russian Federation estimated as possible a 12 per cent decrease in grain and a 5 per cent increase in pasture productivity, respectively. Российская Федерация расценила как возможное сокращение урожая зерна на 12% и повышение продуктивности пастбищ на 5%.
I refer to the establishment of the post of special coordinator on anti-personnel landmines, which is unequivocally supported by the Russian Federation as well. Я имею в виду учреждение поста спецкоординатора по противопехотным минам, в поддержку чего однозначно высказывается и Российская Федерация.
The Russian Federation is deeply convinced that the key role in encouraging the Afghan parties to engage in dialogue should, as in the past, be played by the United Nations. Российская Федерация глубоко убеждена, что ключевая роль в поощрении афганских сторон к диалогу должна по-прежнему принадлежать Организации Объединенных Наций.
In this Committee, the Russian and American delegations will urge adoption of a draft resolution supporting this process, upon which so much of our future security rests. В этом Комитете российская и американская делегации будут призывать к принятию проекта резолюции в поддержку этого процесса, от чего во многом зависит будущее нашей безопасности.
In this regard, we welcome the assurance by President Boris Yeltsin that the Russian Federation remains committed to the ratification of the Convention as soon as possible. В этой связи мы приветствуем заверение президента Бориса Ельцина, что Российская Федерация по-прежнему привержена цели ратификации Конвенции в скорейшие сроки.
The Russian Federation supported the idea of creating a United Nations electronic information subsystem in the field of science and technology on the Internet Worldwide Web. Российская Федерация поддерживает идею создания электронной информационной подсистемы Организации Объединенных Наций в области науки и технологий в глобальной сети Интернет.
The Russian Federation believed that the Commission should retain its autonomy within the Economic and Social Council, rather than being put under the aegis of UNCTAD. Российская Федерация полагает, что Комиссии следует сохранить свою автономию в рамках Экономического и Социального Совета, а не переходить под эгиду ЮНКТАД.
Mr. Tchoulkov (Russian Federation) said that his delegation welcomed the progress made by the fund's and programmes with respect to national capacity-building. Г-н ЧУЛКОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация приветствует прогресс, достигнутый фондами и программами, в деле наращивания национального потенциала.
Mr. Nebenzia (Russian Federation) said that his delegation welcomed the positive results achieved by the measures to increase the efficiency of UNITAR activities. Г-н НЕБЕНЗЯ (Российская Федерация) говорит, что его делегация приветствует положительные результаты, достигнутые благодаря принятию мер по повышению эффективности деятельности ЮНИТАР.
In the context of sustainable development issues, the Russian Academy of Natural Sciences wished to explore the possibility of an international training and research centre to promote environmentally sound technologies. В контексте вопросов устойчивого развития Российская академия естественных наук хотела бы изучить возможность создания международного учебного и научно-исследовательского центра с целью продвижения экологически безопасных технологий.
Mr. Deineko (Russian Federation) said that his delegation supported the strengthening of the United Nations oversight and audit machinery and commended OIOS on its activities. Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) говорит, что его делегация выступает за укрепление контрольно-ревизионных структур в Организации Объединенных Наций и выражает удовлетворение деятельностью УСВН.