| Allegedly, the Russian side is concerned about the supply of weapons to Georgia in the context of the unresolved conflict. | Как утверждается, российская сторона испытывает озабоченность по поводу поставок оружия Грузии в контексте неразрешенного конфликта. |
| In accordance with the Constitution the Russian Federation strives towards abolishing the death penalty on the step by step basis. | В соответствии с Конституцией Российская Федерация идет по пути к отмене смертной казни на поэтапной основе. |
| The Russian Federation will continue to develop and ensure protection for freedom of movement. | Российская Федерация будет продолжать развитие и обеспечение защиты свободы передвижения. |
| Russian Federation welcomed Saudi Arabia's cooperation with international human rights protection structures and the financial support provided to human rights protection mechanisms. | Российская Федерация приветствовала сотрудничество Саудовской Аравии с международными правозащитными структурами и финансовую поддержку, предоставляемую ею правозащитным механизмам. |
| The Russian Federation regretted that the recommendations that it made to Canada had not been implemented. | Российская Федерация с сожалением отметила, что ее рекомендации Канаде не были выполнены. |
| The Russian Federation paid tribute to the active role played by Cuba in the elaboration of the universal periodic review. | Российская Федерация дала высокую оценку активному участию Кубы в разработке процедуры универсального периодического обзора. |
| The Russian Federation thanked the delegation of Azerbaijan for the detailed information it provided to the Council plenary. | Российская Федерация поблагодарила делегацию Азербайджана за подробную информацию, представленную на пленарном заседании Совета. |
| As per its Constitution, the Russian Federation is a democratic, federal law-bound State with a republican form of government. | Согласно Конституции, Российская Федерация является демократическим федеративным правовым государством с республиканской формой правления. |
| The Russian Federation would continue to support the work of UNCITRAL in all those areas. | Российская Федерация будет и впредь поддерживать работу ЮНСИТРАЛ во всех этих областях. |
| Mr. Kalinin (Russian Federation) welcomed the adoption by the General Assembly of resolutions 62/63 and 63/119. | Г-н Калинин (Российская Федерация) приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюций 62/63 и 63/119. |
| The Russian delegation looks forward to constructive work. | Российская делегация настроена на конструктивную работу. |
| The Russian Federation requested the Working Party to properly address these issues. | Российская Федераци просила Рабочую группу надлежащим образом рассмотреть эти вопросы. |
| The Russian Federation was fulfilling its obligations under the Treaty with the United States of America on Strategic Offensive Reductions. | Российская Федерация выполняет свои обязательства по Договору с Соединенными Штатами Америки о сокращении стратегических наступательных вооружений. |
| In 2006, the Russian Federation and the United States of America have agreed to develop the first case studies. | В 2006 году Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки согласились подготовить первые тематические исследования. |
| Putin's in trouble, the Russian economy's tanking. | Путин в беде, российская экономика рушится. |
| Still the Russian Federation refuses to accept the legally binding international obligation of the non-use of force against Georgia. | Российская Федерация по-прежнему отказывается взять на себя обязывающее в правовом отношении международное обязательство относительно неприменения силы против Грузии. |
| The Russian Federation was affected by extreme temperatures, floods and wildfires. | Российская Федерация пострадала от экстремальных температур, наводнений и лесных пожаров. |
| After that date, replies to the questionnaire were submitted by Belarus, Bulgaria, Denmark, Kyrgyzstan and the Russian Federation. | После этой даты заполненные вопросники представили Беларусь, Болгария, Дания, Кыргызстан и Российская Федерация. |
| The Russian Federation referred to the Channel 2012 operation, conducted jointly by a number of countries through the Collective Security Treaty Organization. | Российская Федерация рассказала об операции "Канал 2012", проводимой совместно рядом стран в рамках Организации Договора о коллективной безопасности. |
| 2.1 The author lived in Grozny, Chechen Republic, Russian Federation. | 2.1 Автор сообщения проживал в Грозном, Чеченская Республика, Российская Федерация. |
| The Russian Federation conducted studies in its exclusive economic zone (EEZ) to assess the status of aquatic biological resources. | Российская Федерация провела исследования в своей исключительной экономической зоне (ИЭЗ) в целях оценки статуса водных биологических ресурсов. |
| Other respondents reported on the initiation of internal processes to ratify the Agreement (New Zealand, Russian Federation and United States). | Другие респонденты сообщили о начале осуществления внутренних процедур по ратификации данного Соглашения (Новая Зеландия, Российская Федерация и Соединенные Штаты). |
| The Russian Federation reported on efforts to conclude bilateral agreements on cooperation in combating IUU fishing. | Российская Федерация сообщила об усилиях, направленных на заключение двусторонних соглашений о сотрудничестве в борьбе с ННН-промыслом. |
| The Russian Federation in particular continued to express its concerns about the plans to place anti-missile interceptors in Europe. | Российская Федерация, в частности, продолжает высказывать опасения по поводу планов размещения противоракет в Европе. |
| Transaero, the Russian airline, encouraged employees to volunteer to support persons with disabilities. | Российская авиакомпания «Трансаэро» поощряет добровольческую деятельность своих сотрудников, направленную на оказание помощи инвалидам. |