Russian reform will be impeded, not nurtured, by turning a blind eye to political and economic aggression. |
Российская реформа будет тормозиться, а не расширяться, если будут закрываться глаза на политическую и экономическую агрессию. |
Mr. Rogov (Russian Federation) inquired what strategies had been developed for the Kosovo field office. |
Г-н РОГОВ (Российская Федерация) спрашивает, какие стратегии разработаны для деятельности местного отделения в Косово. |
His Government was making a concerted effort to mitigate the effects of the difficult economic situation in which the Russian Federation found itself. |
Российское правительство предпринимает энергичные шаги, направленные на преодоление тяжелейшей финансово-экономической ситуации, в которой оказалась Российская Федерация. |
The Russian Federation had participated actively in the drafting of the Optional Protocol and looked forward to its rapid entry into force. |
Российская Федерация приняла активное участие в работе над Факультативным протоколом и выступает за его скорейшее вступление в силу. |
The Russian Federation was open to cooperation with all States in the fight against international crime and drug trafficking. |
Российская Федерация открыта к сотрудничеству со всеми государствами в деле борьбы с международной преступностью и наркобизнесом. |
The Russian Federation was convinced that more could be done to implement the outcome of the Copenhagen Summit. |
Российская Федерация убеждена, что можно было бы сделать еще больше для выполнения решений Встречи на высшем уровне в Копенгагене. |
Today's Russian army is not the bastion of reactionary monarchism and anti-Semitism that shaped French officers' behavior in the Dreyfus affair. |
Российская армия сегодня не является оплотом реакционного монархизма и антисемитизма, который определял поведение французских офицеров в деле Дрейфуса. |
More than 120 countries have sponsored the draft resolution, including the Russian Federation. |
В число его соавторов входят более 120 стран, в том числе и Российская Федерация. |
The Russian Federation supported the expansion of the practice of seconding personnel to the United Nations. |
Российская Федерация выступает за дальнейшее развитие практики "секондмента" в Организации Объединенных Наций. |
In addition to current assessment payments, the Organization had received an arrears contribution of $16 million from the Russian Federation. |
В дополнение к текущим выплатам начисленных взносов Российская Федерация выплатила задолженность Организации в сумме 16 млн. долл. США. |
Mr. Zmeevski (Russian Federation) said that international terrorism was waging a genuine war against the entire international community. |
Г-н ЗМЕЕВСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что международный терроризм объявил настоящую войну всему мировому сообществу. |
Russian policy, based on immediate monetary gain and a hope of diplomatic influence, is dangerously short-sighted. |
Российская политика, основанная на получении моментальной денежной прибыли и надежды на большее дипломатическое влияние, является опасно близорукой. |
The Russian Federation had made many positive changes in transforming the highly monopolistic economy inherited from the Soviet Union. |
Российская Федерация осуществила многочисленные конструктивные преобразования с целью перестройки высокомонополизированной экономики, унаследованной от Советского Союза. |
Countries such as Russian Federation are importing increasing volumes of generally low-priced products, to supplement local production. |
Такие страны, как Российская Федерация, ввозят постоянно возрастающие объемы, как правило, дешевой продукции, дополняющей местное производство. |
Russian Federation is one of the main importers. |
Одним из основных импортеров является Российская Федерация. |
Some countries, such as the Russian Federation and Croatia, have established consulting firm networks. |
Некоторые страны, такие, как Российская Федерация и Хорватия, создали сети консультационных фирм. |
The Russian Federation provided further information on measures being taken in the country to improve the domestic legislation aimed at strengthening the suppression of terrorism. |
Российская Федерация также представила информацию о принимаемых в стране мерах по совершенствованию национального законодательства в целях усиления борьбы с терроризмом. |
The Russian Federation joined the Paris Club as a creditor country in 1997. |
Российская федерация вступила в Парижский клуб в качестве страны-кредитора в 1997 году. |
These include Canada, European Free Trade Association, the Russian Federation, and the United States of America. |
В их числе - Канада, Европейская ассоциация свободной торговли, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки. |
Important developments occurred in 1997 in two of the largest transition economies, the Russian Federation and Ukraine. |
В двух крупнейших странах с переходной экономикой, каковыми являются Российская Федерация и Украина, в 1997 году произошли важные изменения. |
The Russian Federation supported it in the First Committee, and we intend to vote in favour of it now. |
Российская делегация поддержала этот проект в Первом комитете и намерена голосовать за него сейчас. |
The Russian Federation presented steps taken to achieve accession to the Convention. |
Российская Федерация сообщила о принятых ею мерах в целях присоединения к Конвенции. |
During those negotiations, the Russian side did not hear anything similar to what we heard today from this rostrum. |
В ходе этих переговоров российская сторона не услышала ничего похожего на то, что прозвучало сегодня с трибуны Генеральной Ассамблеи. |
In favour: Bangladesh, Indonesia, Pakistan, Russian Federation, Rwanda, Sudan. |
Голосовали за: Бангладеш, Индонезия, Пакистан, Российская Федерация, Руанда, Судан. |
Both NATO and the Russian Federation keep the option open of being the first to use nuclear weapons. |
Как НАТО, так и Российская Федерация не исключают возможности применения ядерного оружия первым. |