Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
In addition, the mayor of the city exercises other powers such as concluding a contract with the head of the city administration and ensuring compliance with the Russian Constitution, Russian legislation, the city charter, and other normative acts. Кроме этого глава города осуществлял иные полномочия: заключал контракт с главой администрации города, обеспечивал соблюдение Конституции России, законодательства России, устава города, иных нормативных актов.
In September 1994, during his visit to the United States, Russian President Boris Yeltsin and U.S. President Bill Clinton inaugurated the new ceremonial building of the Russian Embassy, at Mount Alto. В сентябре 1994 года во время своего визита в США, президент России Борис Ельцин и президент США Билл Клинтон торжественно открыли новое здание посольства России.
The net profit Russian forest industry companies in 2008 fell sharply, evidenced by an annual ranking of the 50 largest companies data Russian timber industry, published by the magazine "Forest Industry". Коэффициент чистой прибыли лесопромышленных компаний России в 2008 году резко снизился, об этом свидетельствуют данные ежегодного рейтинга 50 крупнейших компаний лесопромышленного комплекса России, опубликованного журналом «Лесная индустрия».
The Contracting Parties shall take the measures necessary to give effect to the decisions of the Supreme Council and the Executive Committee of the Union of Belarus and the Russian Federation on guaranteeing the equal rights of citizens of the Russian Federation and Belarus. Договаривающиеся Стороны будут принимать необходимые меры для претворения в жизнь решений Высшего Совета и Исполнительного Комитета Союза Беларуси и России по обеспечению равных прав граждан России и Беларуси.
In Russia interior paints containing lead are restricted by the legislation adopted in the USSR in 1929 and 1984 and later by the Russian Federation in 1991 and 1992. В России краски для внутренних малярных работ, содержащие свинец, запрещены законодательством, принятым в СССР в 1929 и 1984 гг. и позднее Российской Федерацией в 1991 и 1992 годах.
World version W5 (W5 professional kickboxing) is a sports promotion of Russian origin with headquarters in Bratislava, Slovakia, and Moscow, Russia. W5 professional kickboxing, Мировая версия профессионального кикбоксинга W5 (W5 по-русски произносится как Дабл-Ю-Файв) - спортивная организация российского происхождения со штаб-квартирами в Братиславе, Словакия, и Москве, Россия, проводящая турниры по правилам профессионального кикбоксинга на территории России и стран Европы.
Ilsur Metshin was among Russian representatives in the Chamber of Local Authorities in the Congress of Local and Regional authorities of the Council of Europe's in 2016-2020 years by the order of the President of the Russian Federation. По распоряжению Президента РФ Ильсур Метшин вошел в число представителей России в Палате местных властей Конгресса местных и региональных властей Совета Европы в 2016-2020 годах.
In January 1992, Russian President Boris Yeltsin was prepared to accept the division of Karachay-Cherkessia and introduced draft laws to the Supreme Soviet of Russia for the reconstitution of the Karachai Autonomous Oblast and Cherkess Autonomous Oblast within the Russian Federation. В январе 1992 года Президент России Борис Ельцин был готов признать разделение Карачаево-Черкесии и внёс на рассмотрение в Верховный Совет России проекты законов «О восстановлении Карачаевской автономной области и Черкесской автономной области в составе Российской Федерации».
February 27, 2013 on the expanded board of the Ministry of Defence of the Russian Federation, Russian Defense Minister S. Shoigu was announced the return of the Institute of warrant officers in the Armed Forces of Russia. 27 февраля 2013 года на расширенной коллегии Министерства обороны Российской Федерации министром обороны России С. Шойгу было озвучено возвращение института прапорщиков и мичманов в Вооружённые Силы России.
The State authority in Russia, which is divided into legislative, executive and judiciary branches, is vested in the President of the Russian Federation, the Federal Assembly and the Government and courts of the Russian Federation. Государственную власть в России осуществляют на основе разделения на законодательную, исполнительную и судебную Президент Российской Федерации, Федеральное Собрание, Правительство и суды Российской Федерации.
In keeping with the Russian Federation's obligations under the 1972 London Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, the Russian Ministry of Defence has halted the dumping into the sea of radioactive waste and military hardware. В соответствии с обязательствами России по Лондонской конвенции 1972 года по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов Министерством обороны России прекращен сброс в море радиоактивных отходов, а также военной техники.
In 1994, the St. Petersburg State University for Technology and Design established a Higher College for the National Industrial Technologies of the Russian Minorities (since 1997 the Institute of Traditional Industries of the Russian Minorities, St. Petersburg State University for Technology and Design). В 1994 г. в составе Санкт-Петербургского Государственного университета технологии и дизайна образован Высший колледж технологий национальных промыслов малочисленных народов России (с 1997 г. - Институт технологий традиционных промыслов малочисленных народов России Санкт-Петербургского Государственного университета технологии и дизайна).
In order to create a normative and legal basis for Russia's participation in mine-clearance operations, the Russian Government enacted a measure entitled "Measures to facilitate the Russian Federation's participation in international humanitarian mine-clearance programmes, projects and operations". В целях создания нормативно-правовой базы участия России в операциях по разминированию правительством России принято постановление «О мерах по обеспечению участия Российской Федерации в международных программах, проектах и операциях по гуманитарному разминированию».
"Traditional Musical Instruments in the Culture of Russian's Peoples" (the Ministry of Culture's Russian Institute for the History of the Arts); «Традиционные музыкальные инструменты в культуре народов России» (Российский институт истории искусств Минкультуры России);
In the framework of this project, the Batani Fund prepared the report for the International Forum and the secretariat of the Convention on Biological Diversity concerning the participation of Russian indigenous peoples in the realization of the Convention, Russian Federation, 2009. В рамках этого проекта Фонд "Батани" подготовил доклад для Международного форума и секретариата Конвенции о биологическом разнообразии об участии коренных народов России в осуществлении Конвенции, Российская Федерация, 2009 год.
The court noted that a Russian national court had, before the award of the arbitral tribunal, found that the agreement on the purchase and sale of shares had been invalid and that to recognize the award would infringe the public policy of the Russian Federation. Суд второй инстанции указал, что решением российского государственного суда, вынесенным ранее арбитражного решения, тот же самый договор купли-продажи акций был признан недействительным, ввиду чего признание решения будет нарушать публичный порядок России.
More efforts should be made to ensure that not only migrants learn of the cultural heritage of the Russian Federation but that all Russian citizens learn of the rich diversity of the cultural heritage of migrants. Следует активизировать усилия по обеспечению того, чтобы не только мигранты изучали культурное наследие Российской Федерации, но и все граждане России получали представление о богатом разнообразии культурного наследия мигрантов.
The St. Petersburg International Economic Forum (SPIEF) is an annual Russian business event for the economic sector, which has been held in St. Petersburg since 1997, and under the auspices of the Russian President since 2005. Петербургский международный экономический форум (ПМЭФ) - ежегодное деловое российское мероприятие в экономической сфере, проводимое в Санкт-Петербурге с 1997 года и с 2005 года при участии президента России.
On 21 February 2007, at the initiative of the ruling party «United Russia», the State Duma of the Russian Federation (Russian Parliament) issued another direction dated by 21 February 2007 Nº 4233-4 Г. 2007, 21 февраля - по инициативе правящей партии «Единая Россия» Государственная Дума РФ (Парламент России) приняла ещё одно постановление ГД РФ от 21 февраля 2007 г Nº 4233-4 ГД.
From 9th to 11th of June in Saint Petersburg took place the fourth International Conference "Possibilities of Russian export of products and services in the field of IT" ("Russian Outsourcing and Software Summit", known in the past as Software Outsourcing Summit). 9-11 июня в Санкт-Петербурге состоялась Четвертая Международная Конференция "Возможности России по экспорту продуктов и услуг в области ИТ" ("Russian Outsourcing and Software Summit", в прошлом известный как Software Outsourcing Summit).
The other alternative to a rebirth of "containment" would consist in accepting the Russian argument, or more precisely, Russian "emotions." Другая альтернатива возрождению «ограничения» может состоять в принятии аргумента России, или, точнее, её эмоций.
In modern Russia, the governor - is the highest official figure in the Russian Federation (territory, region, autonomous region, city), heads the executive branch in the Republics and oblasts of the Russian Federation. В современной России губернатор - это высшее должностное лицо субъекта Российской Федерации (края, области, автономного округа, города), возглавляющее исполнительную власть на территории субъекта Российской Федерации.
In other words, the arrears of the Russian Federation were showing a downward trend. Moreover, in accordance with the instructions of the President of the Russian Federation, work on the establishment of a schedule for clearance of arrears was nearing completion. Другими словами, размер задолженности Российской Федерации имеет тенденцию к сокращению; более того, в настоящее время по поручению Президента России заканчивается работа над графиком погашения всей задолженности.
The Federal Assembly - the Russian Parliament - which is the representative and legislative body of the Russian Federation (art. 94), consists of two chambers - the Federation Council and the State Duma (art. 95). Федеральное Собрание - парламент России - является представительным и законодательным органом Российской Федерации (статья 94) и состоит из двух палат - Совета Федерации и Государственной Думы (статья 95).
On 25 June 1993, Russia adopted the Law "On the right of citizens of the Russian Federation to freedom of movement and to choose their place of residence and abode within the Russian Federation". В России 25 июня 1993 года принят Закон "О праве граждан Российской Федерации на свободу передвижения, выбора местопребывания и жительства в пределах Российской Федерации".