Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
Further action taken/required The Committee recalled that on 26 October 2009, the Special Rapporteur on Follow-up to Views met with representatives from the Russian Mission. Комитет напоминает, что 26 октября 2009 года Специальный докладчик по последующей деятельности по Соображениям встретился с представителями Постоянного представительства России.
Harmonizing legislation on migration in the Russian Federation and Tajikistan гармонизация миграционного законодательства России и Таджикистана.
In accordance with the recommendations of the Second World Assembly on Ageing, the elderly in the Russian Federation received a broad range of assistance. Руководствуясь рекомендациями второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, пожилым людям в России оказывается всесторонняя помощь в решении жизненных проблем.
He thanked the Russian Federal Migration Service, for its cooperation, particularly with regard to the improvements made to the asylum system and managing broader migration flows. Оратор благодарит Федеральную миграционную службу России за сотрудничество, в частности за совершенствование системы предоставления убежища и управления более широкими миграционными потоками.
According to an opinion poll, about 80 per cent of the adult population of the Russian Federation shares this view. Такую оценку по опросам общественного мнения разделяет около 80 процентов взрослого населения России.
We note in particular the growing support for the Russian Federation's initiative within the Group of Eight to strengthen counter-terrorism partnerships between States and business. Особо отмечаем растущую поддержку инициативы России в рамках «Группы восьми» по укреплению антитеррористического партнерства государств и бизнеса.
The peoples of the Far North, Siberia, the Russian Far East, the Northern Caucasus and Central Russia speak 45 languages and dialects. Выделяют 45 языков и диалектов народов Крайнего Севера, Сибири и Дальнего Востока, Северного Кавказа и Центральной России.
Cuba therefore commends the timely initiative of the Russian Federation to hold this meeting of the General Assembly and the proposal to celebrate 12 April as the International Day of Human Space Flight. Поэтому Куба приветствует своевременную инициативу Российской Федерации по проведению этого заседания Генеральной Ассамблеи и предложение России отмечать 12 апреля как Международный день полета человека в космос.
Moreover, Georgia itself recognized Russia's peacekeeping mission, requested such help through official channels and has never attempted to terminate the Russian peacekeeping forces' mandate. При этом Грузия сама признавала миротворческую миссию России, запрашивала такую помощь по официальным каналам и никогда не делала попыток прекратить мандат российских миротворческих сил.
Citizens of the Russian Federation as well as foreign nationals permanently or temporarily residing in the country and stateless persons have a right to be insured. Застрахованными лицами являются граждане Российской Федерации, а также постоянно или временно проживающие на территории России иностранные граждане и лица без гражданства.
(c) The continuing development of a glossary of universal terms and definitions by the Russian delegation was noted. с) Было отмечено продолжение разработки делегацией России глоссария универсальных терминов и определений.
It was also stated that there were plans to reduce poverty in the Russian Federation to a level no higher than 11 per cent by 2010. Было указано также, что к 2010 году планируется сократить уровень бедности в России до отметки не выше 11 процентов.
The Specialized Section asked the Russian delegation and the secretariat to collect comments on the draft texts of the two standards to discuss them at the seminar. Специализированная секция просила делегацию России и секретариат собрать замечания по проектам текстов двух стандартов с целью их обсуждения на этом семинаре.
RRAIPON and IWGIA noted that that all socio-economic indicators concerning the indigenous peoples of the North are at levels dramatically worse than the Russian average figures. АКМНС и МРГКН отметили, что у коренных народов Севера все социально-экономические показатели значительно ниже средних уровней по России.
The Arctic is identified as a separate entity in State policy because of the Russian Federation's special national interests in the region and the region's specific characteristics. Выделение Арктики в самостоятельный объект государственной политики обусловлено особыми национальными интересами России в этом регионе и его спецификой.
The Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation carries out ongoing operations to identify, suppress and solve crimes of an extremist nature. МВД России на постоянной основе реализуется комплекс оперативно-розыскных мероприятий по выявлению, пресечению, раскрытию преступлений экстремистской направленности.
The authorities closely collaborate with journalists' unions, social and human rights organizations, religious figures and scientists in order to prevent and monitor extremist activities undertaken on Russian territory. Власти тесно сотрудничают с союзами журналистов, общественными и правозащитными организациями, религиозными деятелями и учеными с целью предотвращения и контроля экстремистской деятельности, предпринимаемой на территории России.
Also, the process of transferring the control and protection of the State border from Russian frontier troops to those of Tajikistan was completed in 2005. Также процесс передачи контроля и охраны государственной границы от пограничных войск России пограничным войскам Республики Таджикистан завершён в 2005 году.
USE OF EMPLOYMENT STATISTICS IN THE NATIONAL ACCOUNTS OF THE RUSSIAN FEDERATION ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТАТИСТИКИ ЗАНЯТОСТИ В НАЦИОНАЛЬНЫХ СЧЕТАХ РОССИИ
There is a well-known instance in the Russian Federation of recognition of the immunity of the Head of a foreign Government in the pre-trial phase of criminal proceedings. Известен случай признания иммунитета главы иностранного правительства на досудебной стадии уголовного процесса в России.
The State party had indicated that it continued to accept diplomatic assurances from the Russian Federation and Algeria, subject to the receipt of additional information. Государство-участник сообщило, что оно продолжает принимать дипломатические заверения со стороны России и Алжира, в частности при условии представления дополнительной информации.
The Russian Federation's policy in this regard is the gradual introduction of integrated forms of education for children with disabilities in ordinary educational establishments. Государственная политика России в данной сфере направлена на последовательное развитие интегрированных форм обучения детей-инвалидов в образовательных учреждениях общего типа.
As Russian President Vladimir Putin has stated, Russia is ready to continue reducing its strategic nuclear arsenal to a level lower than that stipulated in the Moscow Treaty. Как отмечал президент России В.В. Путин, Россия готова продолжить сокращение своего стратегического ядерного арсенала до более низкого уровня, чем это предусмотрено Московским договором.
What the hell's happening at the Russian embassy? Что за чертовщина происходит в посольстве России?
And that he would be coming to the United Nations in five hours with the Russian premier to sign the treaty as scheduled. И что через пять часов он приедет в здание ООН с премьер-министром России, чтобы подписать мирный договор.