| Prychynenko opposed the Euromaidan and expressed support in the annexation of Crimea by the Russian Federation. | Маковский отрицательно относился к Евромайдану и поддерживал присоединение Крыма к России. |
| According to the guidelines, emphasis is now on enhancing cooperation between Nordic and Russian organizations with perspective for long-standing and sustainable partnerships and mutually benefiting results. | Согласно принципам сотрудничества поддерживаются устойчивые партнерские отношения организаций Северных стран и Северо-запада России, рассчитанные на долгосрочную перспективу. |
| We have a decade and a half of experience in the Russian and the C.I.S. markets. | Наш опыт работы на рынках России и СНГ исчисляется полутора десятилетиями. |
| Our company, founded in 2006 as a wholly-owned subsidiary of UIC Oboronprom, is the managing body of the consolidated Russian helicopter industry. | Открытое акционерное общество «Вертолеты России» - специализированная управляющая компания нового промышленного вертолетостроительного объединения. |
| The Syrian and Russian information about IDF on the northern border did not permit Nazer to idly stand by and forced him to react defensively. | Сообщения из России и Сирии о концентрации военных сил на северной границе заставили Насера демонстративно отреагировать. |
| Unique feature of PAP-FOR Russia is the fact that the exhibition is a meeting place of Russian major pulp & paper mills. | Уникальной особенностью выставки PAP-FOR Russia 2010 является участие крупнейших целлюлозно-бумажных комбинатов России. |
| Personal characteristics of top thirty Russian entrepreneurs in terms of their attitude to business, criteria for team building or team work, are very different. | Личностные особенности первой тридцатки ведущих предпринимателей России с точки зрения отношения к бизнесу, критериям создания команд или к командной игре, очень разные. |
| Valeriy Martirosyan has taken an active part in discovering vast reserves of oil and gas on the Russian Arctic Shelf. | Участвовал в открытии крупной сырьевой базы нефтяной и газовой промышленности на шельфе арктических морей России. |
| The village hosts the 799th Reconnaissance Aviation Regiment of the 11th Air Army of the Russian Air Force. | В селе размещается 799-й разведывательный авиационный полк 11-й воздушной армии ВВС России и военный аэродром. |
| On May, 14th, C5's Annual Russian and CIS Private Equity and Venture Capital Forum was opened in Moscow. | В Москве 14 мая открылся IV ежегодный форум «Прямое и венчурное инвестирование в России и СНГ. |
| This principle applies all the more to ventures in the Russian and Eastern European markets, which are attractive, but at times also tricky. | Это касается чрезвычайно привлекательных, но и непростых рынков России и Восточной Европы. |
| The program on transportation of the Russian delegation from the Ocean All-Russian Children's Center has been finished successfully. | Поздравление генерального директора ОАО «Владивосток Авиа», Заслуженного пилота России Владимира Сайбеля. |
| But this narrowness of vision will have to be overcome if Kazakhstan is not to be lured into either the Chinese or Russian orbits. | Но данную узость восприятия придётся преодолеть, чтобы Казахстан не был завлечён в орбиту влияния Китая или России. |
| Merkel has stood up to Russian President Vladimir Putin on his interventionism in Ukraine, and she has taken a generous approach to the migration crisis. | Меркель выступила против Президента России Владимира Путина на его интервенционизм в Украину, и она заняла великодушную позицию в решении миграционного кризиса. |
| This led to a proposal that the Belarusian ruble be discontinued in favor of the Russian ruble (RUB), starting as early as 1 January 2008. | Это означало отмену перехода на единую для России и Белоруссии валюту - российский рубль, намечавшегося на 1 января 2005. |
| Given the sanctions that banned the transfer of ITAR controlled parts, the Russian industry had been ordered to initiate an import substitution program. | Ввиду санкций, запретивших продажу России оборудования двойного назначения, российской промышленностью начата программа импортозамещения. |
| The election program of the candidate S. Kurginyan proposed the strategy for national salvation of Russia which was developed to prevent the disintegration of the Russian economy, society and state. | Предвыборная программа кандидата С.Кургиняна предлагала стратегию национального спасения России, нацеленную на предотвращение распада российской экономики, общества и государства. |
| Zoya Svetova, a Russian human rights journalist, defines the current state of affairs as immersion of Russia by "spy mania". | Журналист Зоя Светова характеризует сложившуюся обстановку как погружение России в «шпиономанию». |
| Spouse of the 3d Russian State Duma deputy Galiaskar Syrtlanov. | Супруга депутата III Госдумы России Галиаскара Сыртланова. |
| In 2012, Igor Shuvalov proposed the idea of creating a regulator of the Russian financial markets based in the Central Bank of Russia (CBR). | В 2012 г. Игорь Шувалов выступил с идеей создания регулятора финансовых рынков России на базе Центрального банка. |
| Even a partial revision of the post-Soviet order in the direction of an increased Russian grip on ex-Soviet states or satellites would drastically change EU strategy and security policy. | Даже частичный пересмотр постсоветского порядка в сторону усиления контроля России над бывшими советскими республиками или сателлитами приведет к резкому изменению стратегии ЕС и его политики безопасности. |
| So an announcement of the reform plan by Prime Minister Medvedev has shocked the majority of Russian citizens. | Обнадёживающим сигналом для авторов инициативы стало выступление президента Медведева о предстоящей модернизации в России. |
| After the Russian Revolution, Olga Nikolaievna and her family lived in France. | После революции Сергей Евгеньевич с женой и детьми остался в России. |
| Yevgeniy Borisov was one of the team's best performers as he won the 60 metres hurdles in a Russian record time of 7.44 seconds. | Россиянин Евгений Борисов выиграл дистанцию 60 метров с барьерами с новым рекордом России - 7,44. |
| In the 1930s, Vladimir met Rudolph Kunett, a Russian who had emigrated to America in the 1920s and became a successful businessman in New York City. | В 1930-х Владимир встретил Рудольфа Куннета, который эмигрировал из России в Америку в 1920 году. |