Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
To step up work on bringing about the return of the funds illegally taken out of the Russian Federation and to allocate them to support national industry, first of all, the branches that ensure the defence capability and security of the Russian Federation; Активизировать работу по возвращению финансовых средств, незаконно вывезенных из России, и направить их на поддержку отечественной промышленности, в первую очередь отраслей, обеспечивающих обороноспособность и безопасность Российской Федерации.
Information from the Russian Federation concerning paragraphs 11 and 13 of the concluding observations of the Human Rights Committee in connection with its consideration of the fifth periodic report of the Russian Federation on implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights Информация Российской Федерации по пунктам 11 и 13 Заключительных замечаний Комитета по правам человека по итогам рассмотрения Пятого периодического доклада России о выполнении Международного пакта о гражданских и политических правах
While the Russian Federation is ready for the new stage of work on cluster munitions, it stresses that future proposals on the subject will be acceptable to the Russian Federation only when a number of basic conditions are met: Выражая готовность к новому этапу работы по теме кассетных боеприпасов, Российская Федерация подчеркивает, что возможные будущие предложения в этой сфере могут стать реальными для России только при соблюдении ряда принципиальных условий:
Expressed appreciation for the establishment of the Working Group on Financing Energy Efficiency Investment Projects in the Russian Health Care Sector with the participation of experts from the European Bank, the Russian Federation and the United States and for its activities carried out during 2002 and 2003; ё) выразила удовлетворение по поводу учреждения Рабочей группы по финансированию инвестиционных проектов в области энергоэффективности в секторе здравоохранения России с участием экспертов Европейского банка, Российской Федерации и Соединенных Штатов и работы, проведенной ими в течение 2002 и 2003 годов;
"100th anniversary of the Russian Initiative; from the first Peace Conference of 1899 to the third Conference of 1999"; welcome address by Boris Yeltsin, President of the Russian Federation Приветствие президента Российской Федерации Бориса Ельцина Международной конференции «100-летие инициативы России от первой конференции мира 1899 года - к третьей конференции 1999 года»;
In order to work in Russia, foreign citizen must have a work visa (visa for arriving at the order), to obtain a work permit and get on migration registration in the Russian Federal Migration Service bodies. Для того, чтобы работать в России, иностранный гражданин обязан иметь рабочую визу (для прибывающих в визовом порядке), получить разрешение на работу и встать на миграционный учёт в органах ФМС России.
This does not imply that a government must rule by fear, as past Russian governments did: in this respect, Putin's government is as good as any Russia has ever had. Это не означает, что правительство должно править, опираясь на устрашение, как это делали правительства России в прошлом: в этом отношении лучше правительства Путина в России еще не было.
On 19 September 1995, an attempt was made on the lives of the Russian President's Plenipotentiary Representative in the Chechen Republic, O.I. Lobov, and leaders of the Government and Committee for National Harmony of the Chechen Republic. 19 сентября 1995 года было совершено покушение на секретаря Совета Безопасности России, Полномочного представителя президента России в Чеченской Республике Олега Лобова, руководителей правительства и Комитета национального согласия Чеченской Республики.
The Russian Federation's international obligations regarding the prevention of torture are also reflected in the training modules "International Law" and "Safeguarding Human Rights in the Work of Internal Affairs Agencies" that are taught in educational establishments of the Ministry of Internal Affairs. Международные обязательства России в области предупреждения пыток также учитываются в программах учебных дисциплин "Международное право" и "Обеспечение прав человека в деятельности органов внутренних дел", преподаваемых в образовательных учреждениях МВД России.
The case file contained copies of the notification of the initiation of the case, the proceedings of the foreign arbitral tribunal and the dispatch of the tribunal's award to a particular address in the Russian Federation. В деле имеются копии уведомлений о возбуждении дела, о заседании иностранного арбитража, о направлении решения обществу по определенному адресу в России.
In this connection, I request the Director of the Federal Border Service, the Minister of Defence and the Director of the Federal Security Service to report on the implementation of my earlier instructions to strengthen the southern borders of the Russian Federation. В этой связи прошу: Директора Федеральной пограничной службы, Министра обороны и Директора ФСБ доложить об исполнении моих прежних поручений по укреплению южных рубежей России.
At the same time, Georgia shared many social problems with the rest of Russia, and the Russian political movements that emerged in the 19th century looked to also extend their following in Georgia. В то же время многие социальные проблемы Грузии были такие же, как и в России, и политические движения, возникшие в России в XIX веке, нашли последователей и в Грузии.
This trend is confirmed by comments made by Russian Foreign Minister A. Kozyrev concerning Russia's vital interests in Lithuania, Latvia and Estonia, constantly referred to as the "near abroad", and about a possible suspension of the military withdrawal from Latvia and Estonia. Подтверждением этой тенденции служат высказывания министра иностранных дел России А. Козырева относительно жизненно важных интересов России в Литве, Латвии и Эстонии, которые постоянно именуются как "ближнее зарубежье", и относительно возможного приостановления вывода вооруженных сил из Латвии и Эстонии.
The Seimas of Lithuania expresses its great concern over the present Russian policy towards the Baltic countries, and states its hope that the processes of democratization in Russia will continue, and that Russia will respect the independence and territorial integrity of the Baltic countries. Сейм Литвы выражает свою глубокую озабоченность по поводу нынешней политики России по отношению к странам Балтии и выражает надежду на то, что процессы демократизации в России будут продолжаться и что Россия будет уважать независимость и территориальную целостность стран Балтии.
The main purpose of the visit was to assess questions concerning the protection of the linguistic and educational rights of ethnic Ukrainians in Russia in order to prepare a comparative study on the situation with regard to the teaching of Russian in Ukraine and Ukrainian in Russia. Основной целью визита Комиссара было изучение вопросов обеспечения языковых и образовательных прав этнических украинцев в России для подготовки сравнительного исследования ситуации в сфере образования на русском языке на Украине и на украинском языке в России.
Since its accession to the Berne Convention in 1995, the following Russian and Soviet works were copyrighted outside of Russia: All works copyrighted in Russia in 1995, when Russia joined the Berne Convention, became copyrighted in other Berne countries. С момента присоединения России к Бернской конвенции в 1995 году следующие российские и советские произведения стали защищены авторским правом за пределами России: Все произведения, защищённые в России в 1995 году, когда Россия присоединилась к Бернской конвенции, стали защищёнными авторским правом в других странах Бернского соглашения.
Following Imperial Decrees of Alexander I of Russia in 1810/1811, the properties of Russian Grand Priory of Russia was nationalized, and the property basis of the until then hereditary commanderies became non-existent. После императорских указов Александра I в России в 1810/1811, имущество российского Великого Приорства в России было национализировано, как и имущество наследственных Командорств.
Also, official honorary title, included in the system of state awards of the Russian Federation, as "Honored Artist of Russia" or "People's Artist of Russia" can often be added. Также, часто может добавляться и официальное почётное звание, входящее в систему государственных наград Российской Федерации, как «Заслуженный артист России», или «Народный артист России».
As a development of this law, the President of Russia has approved a provision on the basic sites of cultural heritage for the peoples of the Russian Federation, and a State inventory has been established for these sites for the peoples of Russia. В развитие этого закона решением Президента России утверждено положение об особо ценных объектах культурного наследия народов Российской Федерации и учрежден Государственный свод особо ценных объектов культурного наследия народов России.
Since 1994, contacts have been established with such public associations of Russia as the "Slovene" International Association, the International Fund for Slavonic Literature and Culture, the Russian Club, the Slavonic Fund of Russia and the "Rodnye prostory" Association. С 1994 года установлены контакты с общественными организациями России, как Международное общество "Славяне", Международный фонд славянской письменности и культуры, "Российский клуб", Славянский Фонд России, Ассоциация "Родные просторы".
He also edited several books on Russian popular culture, notably Bolshevik Culture (1985), Mass Culture in Soviet Russia and Culture and Entertainment in Wartime Russia (both in 1995). Под его редакцией вышло несколько книг по русской народной культуре, в частности о большевистской культуре (1985), массовой культуре в Советской России и культуре и развлечениях в военное время России (1995).
He was a member of the Russian Democratic Reform Movement, Democratic Choice of Russia, Our Home - Russia, in 1999 created the movement "Voice of Russia", which later joined the Union of Right Forces. Входил в Российское движение демократических реформ, «Демвыбор России», «Наш дом - Россия», в 1999 году создал движение «Голос России», которое позже влилось в «Союз правых сил» (Титов возглавил политсовет СПС).
In 2008, he was recognized as a laureate of the National Public Award of the Transport Industry of Russia "Golden Chariot" in the nomination "For Contribution to the Development of the Transport Industry of the Russian Federation". В 2008 году признан лауреатом Национальной общественной премии транспортной отрасли России «Золотая Колесница» в номинации «За вклад в развитие транспортной отрасли РФ».
On January 24, 1995 The Federal Office of Communications under the Ministry of Courier and Communications of Russia was reorganized into the State Courier Service of the Russian Federation (GFS of Russia) as the current name. 24 января 1995 года Федеральное управление фельдъегерской связи при Министерстве связи Российской Федерации было реорганизовано в Государственную фельдъегерскую службу Российской Федерации (ГФС России).
Arising from the discussion in the Government of Russia on the document "Concepts of National Policy in the Russian Federation" there was no support for an approach leading to the abolition of existing national State formations in Russia and the break-up of the country along national lines. В итоге обсуждения в Правительстве России "Концепции национальной политики в Российской Федерации" не получил поддержки подход, как ведущий к упразднению существующих национально-государственных образований в России, так и к расколу страны по национальному признаку.