Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
The 35th anniversary of Yuri Gagarin's historic flight was celebrated on 12 April 1996. On 13 May 1996 the 50th anniversary of the rocket and space sector was commemorated in the Russian Federation. 12 апреля 1996 года исполнилось 35 лет исторического полета Ю.А. Гагарина. 13 мая 1996 года общественность России отметила 50-летие ракетно-космической отрасли.
In accordance with a decision by the Council, since 1998 specialists from the Ministries for Emergency Situations of CIS member States have been trained at the base of the Civil Protection Academy and the Fire Safety Academy of the Russian Ministry for Emergency Situations. По решению Совета на базе Академии гражданской защиты и Академии пожарной безопасности МЧС России с 1998 года ведется обучение специалистов МЧС государств-участников СНГ.
A set of placards entitled "Observance of human and civil rights in the activities of internal affairs bodies" has been issued for posting on the official premises of bodies, units and institutions of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation. Осуществлен выпуск комплекта плакатов "Соблюдение прав человека и гражданина в деятельности органов внутренних дел" для оформления служебных помещений органов, подразделений и учреждений МВД России.
At a meeting in London on 1 April 2009, Russian President Medvedev and United States President Obama adopted a joint statement expressing the mutual aspirations of the two countries to further proceed with the reduction and limitation of strategic offensive weapons. Первого апреля текущего года на встрече в Лондоне президенты России и Соединенных Штатов Медведев и Обама приняли совместное заявление, в котором зафиксировано обоюдное стремление России и Соединенных Штатов двигаться дальше по пути сокращения и ограничения стратегических наступательных вооружений.
The Coordination Council of the Georgian and Abkhaz Parties, chaired by the Special Representative of the Secretary-General, was established in 1997, with the Russian Federation, representatives of the United Nations, OSCE and the Group of Friends participating. В 1997 году создан Координационный совет грузинской и абхазской сторон под председательством Спецпредставителя Генсекретаря Организации Объединенных Наций с участием России, представителей Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и Группы друзей.
The steering group comprises Statistics Canada, the Central Bureau of Statistics (CBS) Netherlands, the Russian Federal State Statistics Service (Rosstat), the Statistics Division and the Statistical Office of the European Commission (Eurostat). Руководящая группа состоит из представителей Статистической службы Канады, Центрального бюро статистики Нидерландов, Федеральной службы государственной статистики России (Росстат), Статистического отдела, а также Статистической службы Европейской комиссии (Евростат).
Before election to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions twice elected in an individual capacity as a Russian member of the Budget Committee of the Council of Europe (for a period of 2001-2004) Major professional publications До избрания в Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам дважды избирался от России в личном качестве членом Бюджетного комитета Совета Европы (на период 2001 - 2004 годов).
The programme's primary aims and parameters are defined in the Strategic Framework for the Development of the Penal Correction System in the Russian Federation up to 2020 and the federal special-purpose programme for the development of the system in the period 2007 - 2016. Ее приоритетные цели и параметры определены Концепцией развития уголовно-исполнительной системы России до 2020 года, а также федеральной целевой программой "Развитие уголовно-исполнительной системы на 2007 - 2016 годы".
A law on free legal assistance took effect in January 2012; this establishes State guarantees to ensure citizens can exercise their right to obtain qualified legal assistance free of charge throughout the Russian Federation. В январе 2012 года вступил в силу закон о бесплатной юридической помощи, предусматривающий государственные гарантии реализации права граждан на получение бесплатной квалифицированной юридической помощи на всей территории России.
The role of the Russian Federation in ensuring implementation of, and compliance with, the provisions and articles of the Treaty is described below: Ниже излагается материал, показывающий роль России в обеспечении выполнения и соблюдения положений и статей Договора.
Although the tonnage of Russian paper and paperboard exports greatly exceeds the tonnage of imports, the trade balance in value has continued to deteriorate, as Russia has expanded imports of higher value paper products. Хотя в физических показателях экспорт бумаги и картона России значительно превышает импорт, дефицит торгового баланса в стоимостных показателях продолжает расти, поскольку Россия расширяет импорт более дорогих изделий из бумаги.
As indicated at previous meetings, the regime of travel restrictions was under constant review, and he referred to a recent diplomatic note from the United States Mission addressed to the Russian Mission. Как отмечалось на предыдущих заседаниях, режим ограничений на поездки постоянно пересматривается, и сослался на одну из последних дипломатических нот Представительства Соединенных Штатов в адрес Представительства России.
(b) Using as effectively as possible, and developing further, the space potential of the Russian Federation and Belarus with a view to addressing social and economic issues and solving problems in fundamental and applied science and in technology; Ь) наиболее эффективное использование и дальнейшее развитие космического потенциала России и Беларуси в интересах решения социально-экономических и научных задач, фундаментальных и прикладных научно-технических проблем;
The primacy of international law is guaranteed in the Constitution and legislation of Russia: Universally acknowledged principles and rules of international law and the international agreements of the Russian Federation shall be an integral part of its legal system. Примат международного права закреплен в Конституции России: Общепризнанные принципы и нормы международного права и международные договоры Российской Федерации являются составной частью ее правовой системы.
The main topic of discussions between the High Commissioner and Russian representatives was the enjoyment of the linguistic and educational rights of the Russian-speaking population in Ukraine and ethnic Ukrainians in Russia, as well as the situation of Russian-speaking minorities in Latvia and Estonia. Центральной темой бесед Комиссара с российскими представителями стала проблематика обеспечения языковых и образовательных прав русскоязычного населения на Украине и этнических украинцев в России, а также положение русскоязычного меньшинства в Латвии и Эстонии.
From 1 to 3 November 2010, a national youth forum, "The Multi-ethnic Russian Federation", was held in the city of Sochi (Krasnodar Territory) to coincide with the country's National Unity Day. с 1 по 3 ноября 2010 года в городе Сочи (Краснодарский край) состоялся Всероссийский молодежный форум "Многонациональная Российская Федерация", приуроченный к Дню народного единства России.
2002-October 2004 Deputy Minister of Natural Resources and Ecology of the Russian Federation, directly responsible for priority functions of the Ministry in connection with the world oceans and related international law, including: Заместитель Министра природных ресурсов РФ, непосредственно отвечает за выполнение приоритетных задач МПР России, связанных с проблемами Мирового океана и их международно-правовым обеспечением, включая:
The main aim of the National Youth Council of Russia is to support and coordinate the activities of Russian youth and children's organizations in order to encourage the protection and realization of their interests and the rights of children and young people. Основная задача Национального совета молодежных и детских объединений России заключается в поддержке и координации деятельности российских молодежных и детских организаций в целях поощрения защиты и реализации их интересов, а также прав детей и молодежи.
We regret that the Russian Federation has blocked the OSCE monitors' access to South Ossetia. Furthermore, Russia's position regarding the monitors' area of responsibility is now holding up the deployment of an additional 80 monitors. Мы сожалеем о том, что Российская Федерация блокировала доступ наблюдателей ОБСЕ в Южную Осетию. Кроме того, позиция России относительно сферы ответственности наблюдателей в настоящее время тормозит развертывание дополнительных 80 наблюдателей.
For Russian and Soviet work that originated in Russia, this was just a restatement of article 18(1) of the Berne Convention; but as far as foreign works were concerned, this reservation effectively denied the retroactivity of the Berne Convention within Russia. Для российского или советского произведения, страной происхождения которого является Россия, это было подтверждением статьи 18¹ Бернской конвенции; но при рассмотрении иностранных произведений это положение фактически отказало в ретроактивности Бернской конвенции внутри России.
The organizer of the Leader System is The Non-bank Credit Organization Joint Stock Company "Leader" (NCO JSC Leader, Moscow, Russia, Central Bank of Russian Federation license number 3304-K). Организатором Системы «Лидер» является небанковская кредитная организация закрытое акционерное общество «Лидер» (НКО ЗАО «Лидер»; Москва, Россия, лицензия Центрального банка России Nº 3304-К).
From 2005 to 2007 he was Head of the Department for Cultural Heritage and Relations with the Diaspora, and from 2007 to 2009 he was a Counselor at the Embassy of Georgia in the Russian Federation. С 2005 по 2007 гг. занимал должность Начальника Управления по вопросам культурного наследия и связей с диаспорой, а с 2007 по 2009 гг. - должность Советника в Посольстве Грузии в России.
In order to restore the state bodies of executive power, personal security, human rights and freedoms in the Chechen Republic of the Order of the Russian Interior Ministry in December 1999 established the Office of Internal Affairs, Ministry of Internal Affairs for the Chechen Republic. В целях восстановления государственных органов исполнительной власти, обеспечения личной безопасности, прав и свобод граждан на территории Чеченской Республики Приказом МВД России в декабре 1999 года было создано Управление внутренних дел МВД Российской Федерации по Чеченской Республике.
IT Territory () is the developer and publisher of online games and games for social networks. It is part of Astrum Online Entertainment - the largest holding company in the Russian games market (). Компания IT Territory () - разработчик и издатель онлайн игр и игр для социальных сетей - входит в состав крупнейшего на игровом рынке России холдинга Astrum Online Entertainment ().
The INGO Conference of the Council of Europe has selected as a Russian partner the Council of the Federation Commission on Civil Society Development Institutes Affairs, and as a venue - the city of Penza (). Конференция Международных НПО Совета Европы выбрала в качестве партнера в России Комиссию Совета Федерации по вопросам развития институтов гражданского общества, а в качестве места проведения - город Пензу ().