Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
The large Russian electricity utility, RAO UES, plans to invest more than US$15 billion over the next 10 years in the Russian Federation in anticipation of the continued growth in electricity demand. Крупнейшая электроэнергетическая компания России, РАО "ЕС России", планирует с учетом прогнозов непрерывного роста спроса на электроэнергию инвестировать в Российской Федерации в течение следующих 10 лет более 15 млрд. долл. США.
The Treaty between the Russian Federation and the United States of America on Strategic Offensive Reductions (SORT), also known as the Moscow Treaty, which was concluded in 2002, was yet another Russian contribution to nuclear disarmament. Московский договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов, заключенный Россией и США в 2002 году, стал еще одним вкладом России в ядерное разоружение.
Use has also been made of information from the Russian Ministry of Agriculture, the Association of Russian Peasant (Individual) Farmers and Agricultural Cooperatives (AKKOR) and elsewhere. Кроме того использовалась информация Минсельхоза России, Ассоциации крестьянских (фермерских) хозяйств и сельскохозяйственных кооперативов России (АККОР) и др.
Approved by decision of the State Committee of the Russian Sanitary and Epidemiological Inspectorate and by order of the Russian Ministry of Agricultural Production in 1996. Утвержден Постановлением Госкомсанэпиднадзора России и приказом Минсельхозпрода России в 1996г. Санитарные правила СП 3.1084-96.
The Russian National Republican Party (Russian: HaциoHaлbHo-pecпyблиkaHckaя пapTия Poccии) was a far-right nationalist party in Russia, that was founded in 1991 by Nikolay Lysenko. Национально-республиканская партия России - российская националистическая партия, основанная в 1991 году Николаем Лысенко.
The court had correctly stated that, under the rules of family law in the Russian Federation, the Russian national's share in the property jointly owned with his spouse could be used to meet the demands of his creditors. Суд второй инстанции правильно указал, что нормы семейного законодательства России свидетельствуют о возможности выделения доли гражданина в совместном имуществе супругов для удовлетворения требования кредиторов.
We are delighted you are interested in our Russian language school and hope that at this web site you will find all the information you may need to make the right choice of Russian language courses in Russia. Негосударственное образовательное учреждение «Державинский институт» является уникальным образовательным учреждением Санкт-Петербурга, созданным при участии крупнейшего литературного музея России - Всероссийского музея А.С.Пушкина.
In March 2008, Hansen received Russian citizenship or a "red passport" in order to allow him to play for the senior men's Russian national basketball team at the 2008 Beijing Olympics. В марте 2008 года Хансен получил российское гражданство, чтобы выступать за сборную России по баскетболу на Олимпиаде 2008 года в Пекине.
Since March 2013 by the decision of the Ministry of Economic Development and the Ministry of Education and Science of the Russian Federation, the Foundation acts as an organization providing support of the Russian Technology Platforms activity. С марта 2013 года по решению Минэкономразвития и Минобрнауки России Фонд выступал в качестве организации, обеспечивающей сопровождение деятельности Российских технологических платформ.
I have the honour to transmit herewith a statement made by the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation on 18 May 2000 in connection with the completion of the process of ratification of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty by the Federal Assembly of the Russian Federation. Настоящим имею честь препроводить заявление МИД России от 18 мая 2000 года в связи с завершением процесса ратификации Федеральным Собранием Российской Федерации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Although in themselves they were constructive, later that same day they were disavowed by statements by several subordinates of the Russian Minister of Defence and by the decision of the Russian Parliament. Конструктивные сами по себе, они в тот же день были дезавуированы заявлениями некоторых подчиненных министра обороны России и решением российского парламента.
Well we have not confirmed that we have been in communication with the Russian government through their embassy and I understand the President spoke with... the Russian president by phone earlier this afternoon. Мы через посольство общались с Правительством России, и мне известно, что ранее сегодня состоялся телефонный разговор между президентами.
Together with the Russian Federation, Belarus is implementing a Union State scientific and technical programme entitled "Development of space- and ground-based means for supplying customers in the Russian Federation and Belarus with Earth remote sensing data" ("Monitoring-SG programme"). Совместно с Российской Федерацией выполняется научно-техническая программа Союзного государства "Разработка космических и наземных средств системы обеспечения потребителей России и Беларуси мониторинговой информацией" ("Мониторинг-СГ").
In particular, units of the Pskov air assault division and of a tank regiment of the Russian armed forces are deployed across the Ukrainian-Russian state border near the settlements of Veydelevka and Rovenky, in the Voronezh region of the Russian Federation. Так, в районе населенных пунктов Вейделевка и Ровеньки Воронежской области Российской Федерации, вблизи украинско-российской государственной границы, дислоцированы подразделения Псковской воздушно-десантной дивизии и танкового полка Вооруженных сил России.
Adopted for purposes of reducing the number of illegal migrants were the Rules for the Determination by Government Authorities of Russian Federation Entities of Needs in Terms of Engaging Foreign Workers, which were approved by a 2014 Russian Ministry of Labour order. В целях сокращения численности нелегальных мигрантов приняты Правила определения органами государственной власти субъектов Российской Федерации потребности в привлечении иностранных работников, утвержденные приказом Минтруда России в 2014 году.
Conference on "Sustainable Development of the Forestry Complex of Russian North-West Federal Area on the basis of Integrated Wood Utilization", St. Petersburg (Russian Federation), 14-15 June 2004; Конференция по устойчивому развитию лесного комплекса северо-запада России на основе комплексной переработки леса, Санкт-Петербург (Российская Федерация), 14-15 июня
The Russian Federation complied with all its commitments to its foreign partners in relation to the ISS programme in 2005 and, during the suspension of United States shuttle flights, the Russian Federation's participation made it possible for this international project to continue. За 2005 год российская сторона выполнила все свои обязательства по программе МКС перед зарубежными партнерами, а в условиях перерыва в полетах американских кораблей "Спейс шаттл" участие России обеспечило продолжение реализации этого международного проекта.
According to the European Federation of Leasing Company Associations, LEASEUROPE ranking, the leader of the Russian retail automobile leasing market, Europlan, has taken the first place among Russian companies in Europe. Крупнейшая автолизинговая компания России Europlan и «Коммерческие автомобили - Группа ГАЗ» продлили сотрудничество на специальных условиях на 2010 год.
On March 24, 1917 the Russian Provisional Government appointed Vasylenko as a curator of the Kiev school district and on August 19, 1917 he became a deputy minister of Education in the Russian Provisional Government. 27 марта Временное правительство России назначило Василенко попечителем Киевского учебного округа, а 19 августа 1917 - товарищем министра народного просвещения Временного правительства.
March 1 - As part of the Russian police reform, the Russian law enforcers' name was changed from "Militsiya" (militia) to "Politsiya" (police). 1 марта - в России вступил в силу закон «О полиции», милиция реформирована в полицию.
The Russian government will spend about 3 billion rubles ($97 million) on the technical modernization of the country's election system over the next three years, the head of the Russian Central Election Commission said on Thursday. Соглашение о военном сотрудничестве между МО России и Израиля планируют подписать в понедельник главы военных ведомств двух стран по итогам переговоров в Москве.
She welcomed the Russian Government's proposal to the Duma to ratify the Kyoto Protocol and pointed out that the Protocol would enter into force 90 days after the Russian Government had deposited its instrument of ratification in New York. Она подчеркивает, что Протокол вступит в силу через 90 дней после сдачи на хранение правительством России ратификационной грамоты в Нью-Йорке.
The application of each of those foreign citizens was received by employees of the Administration of the Federal Migration Service of the Russian Federation for Moscow province and was considered in accordance with Russian legislation on refugees. Ходатайство каждого из них было принято сотрудниками Управления ФМС России но Московской области и рассмотрено в соответствии с законодательством Российской Федерации о беженцах.
Based on their analysis of the European Court's case law, the Russian authorities have focused their main efforts in this field on problem areas identified by the Court in relation to the Russian Federation that are persistent, recurrent or systemic. С учетом анализа практики ЕСПЧ основные усилия на данном направлении сосредоточены в тех сферах, где Европейским судом установлены применительно к России проблемы, носящие устойчиво повторяющийся или системный характер.
Conference on "International Scientific and Practical Conference: Staff and Scientific Support as Key Factors of Sustainable Development of the Russian Forest Sector", St. Petersburg (Russian Federation), 7-8 December 2004... Конференция на тему "Международная научно-практическая конференция: кадры и научное обеспечение как ключевые факторы устойчивого развития лесопромышленного сектора России", Санкт-Петербург, 78 декабря.