Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
He would appreciate further details concerning the bodies responsible for applying the Outline of Russian State Policy on Nationalities and, eventually, the draft outline on migration policy (para. 46). Он был бы признателен за дополнительные подробные сведения относительно органов, отвечающих за применение Концепции государственной национальной политики России и, в конечном счете, - проекта концепции миграционной политики (пункт 46).
4.1 The following action was taken in 2003 to develop the infrastructure of Pan-European transport corridors and Pan-European transport areas in the Russian Federation: В 2003 г. осуществлялись следующие работы по развитию инфраструктуры панъевропейских транспортных коридоров и общеевропейских транспортных зон на территории России:
$15 million financing for energy efficiency investments in the Russian health-care sector under negotiation with the City of Moscow and EBRD; ведение переговоров с администрацией Москвы и ЕБРР по поводу финансирования инвестиций в повышение энергоэффективности в секторе здравоохранения России на сумму 15 млн. долл. США;
In that context, we recognize the French, German, Russian and Chinese efforts, as well as those of the majority of other members of the Security Council, that are fully devoted to the promotion of the United Nations, its Charter and its central role. В этом контексте мы хотели бы отметить усилия Франции, Германии, России и Китая, а также усилия большинства других членов Совета Безопасности, которые целиком и полностью поддерживают цель укрепления Организации Объединенных Наций, ее Устава и ее центральной роли.
1994 Legal advisor, Russian delegation to negotiations on the memorandum of understanding concerning guarantees to Belarus, Kazakhstan and Ukraine in connection with their accession to the Nuclear Non-Proliferation Treaty Советник по правовым вопросам, делегация России на переговорах по меморандуму о взаимопонимании, касающемуся гарантий Белоруссии, Казахстану и Украине в связи с их присоединением к Договору о нераспространении ядерного оружия
1993 Representative of the Russian Federation at negotiations on the Financial Protocol to the Convention on Conciliation and Arbitration within the Conference on Security and Cooperation in Europe Представитель России, переговоры по Финансовому протоколу к Конвенции о примирении и арбитраже в рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе
Despite some upheavals, as evidenced by the Russian financial crisis of 1998, capital flows have played an important role in the development of the economies in transition and in their transformation into functioning market economies. Несмотря на некоторые потрясения, свидетельство чего - финансовый кризис в России в 1998 году, потоки капитала играют важную роль в развитии стран с переходной экономикой и их превращении в страны с функционирующей рыночной экономикой.
The Council gave a clear and timely exposition of its fundamental approach and action programme in this field in resolution 1269, adopted as a result of a Russian initiative, and in resolution 1368. Совет четко и своевременно изложил свои принципиальные подходы и программу действий в этой области в принятой по инициативе России резолюции 1269, а также в резолюции 1368.
From today you can buy a one-way ticket for no more than 1500 rubles from for practically any Russian domestic flight operated by S7 Airlines. Начиная с этого дня на сайте вы можете купить авиабилет практически на любой рейс S7 Airlines внутри России в одну сторону не дороже чем за 1500 рублей!
Thank you for your interest to the brightest event in the Russian mobile world, you are welcome to register for the next meeting! Спасибо за Ваш интерес к самому яркому событию в мобильном мире России, уже сейчас Вы можете зарегистрироваться на нашу следующую встречу!
In December, 2004, she appeared in a pictorial for Elle magazine and has also appeared in Citizen K, Stiletto and the Italian and Russian Vogue. В декабре 2004 года она появилась в журнале Elle, а также в Citizen K, Stiletto в Италии, Vogue в России.
From 2002 to 2006 he played for three seasons with Kloten Flyers in the Swiss Nationalliga A and one season with Ak Bars Kazan in the now defunct Russian Super League. С 2002 по 2006 он играл в течение трех сезонов за «Клотен» в Швейцарской Национальной Лиге и один сезон в «Ак Барсе» в ныне несуществующей в России Суперлиге.
Scientific research on salt lakes of the region at scientific field station at Shira lake having short history) was very effective having been supported by INTAS Grant No. 97-0519 during 1998-2000 and by numerous grants from various Russian scientific foundations. Научные исследования солёных озёр региона, проводящиеся на базе научного стационара на озера Шира несмотря на небольшую историю достаточно эффективны были наиболее эффективны при поддержке гранта ИНТАС Nº 97-0519 (1998-2000), а также грантов различных научных фондов России.
1991-2007 - director and chief designer of a Russian state scientific center, the Central Research and Experimental Design Institute for Robotics and Engineering Cybernetics (TsNII RTK), St.Petersburg. 1991-2007 г.г. - директор - главный конструктор Государственного научного центра России - Государственного научного учреждения «Центральный научно-исследовательский и опытно-конструкторский институт робототехники и технической кибернетики» (ЦНИИ РТК), Санкт-Петербург.
A representative of from a Russian company told the meeting noted that in Russia a number of quality awards including on regional and sectoral levels already existed and that sometimes it creates the a problem of being able to compare comparability of the results of such awards arose. Представитель одной из российских компаний рассказал участникам совещания о том, что в России уже существует целый ряд премий за высокое качество, в том числе на региональном и секторальном уровнях, и иногда возникает проблема, связанная с невозможностью сопоставления таких премий.
In addition, the Ministry is currently drawing up agreements with the Assembly of Peoples of Russia and the Association of Small Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Russian Far East in order to improve cooperation when implementing joint ethnic cultural projects. Кроме того, в настоящее время Министерством регионального развития Российской Федерации подготавливаются соглашения с Ассамблеей народов России и Ассоциацией коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока в целях улучшения взаимодействия в ходе реализации совместных национально-культурных проектов.
His book is the implementation of that enlightening idea that he serves to as a rector of NES and a wonderful Russian economist †development of economical education and general economical awareness in Russia. Его книга - это воплощение той же просветительской идеи, которой он служит и как ректор РЭШ, и как замечательный российский экономист: развитие экономического образования и общей экономической грамотности в России.
On 19 August 2013 Ministry of income and charges of Ukraine and Federal Customs Service of Russia during the negotiations agreed that additional customs control for Ukrainian goods will not be applied any more, products of Ukrainian companies will cross the Russian customs in normal mode. 19 августа Министерство доходов и сборов Украины и Федеральная таможенная служба России в ходе переговоров договорились о том, что дополнительные процедуры таможенного контроля в отношении украинских товаров не применяются, товары украинских предприятий пересекают российскую таможню в штатном режиме.
Russian embargo of Ukrainian goods is trade and economic confrontation that resulted from putting all Ukrainian importers to the "list of risk" by the Federal Customs Service of Russia on 14 August 2013 that resulted the embargo of imports from Ukraine to Russia. Торговая экспортная блокада Украины Российской Федерацией - торгово-экономическое противостояние, возникшее в результате внесения 14 августа 2013 года таможенной службой России всех украинских экспортеров в перечень «рискованных», что привело к фактической блокаде поставок товаров с Украины в Россию.
At that time he was recognized as one of the leading Russian national choreographers: he was merited by his first national title of "Honoured Artist of Russia" and staged the official government concert at the Kremlin Palace of Congresses in 1987. Тогда же, в 1987 году, он был официально признан одним из ведущих российских хореографов и удостоен первого государственного звания «Заслуженный работник искусств России» и осуществил первую постановку правительственного концерта в Кремлёвском Дворце Съездов.
The Equity Structured Products Group was created in 2004 in response to a growing demand for highly sophisticated equity derivative and financial products on the Russian and CIS market. Управление структурных продуктов на рынке акций было основано в 2004 году в связи с увеличением спроса на производные финансовые инструменты и финансовые услуги на рынках России и стран СНГ.
The average Russian life expectancy of 71.6 years at birth is nearly 5 years shorter than the overall average figure for the European Union, or the United States. Средняя ожидаемая продолжительность жизни в России при рождении равна 68,67 лет, что почти на 10 лет меньше, чем общий средний показатель для Европейского Союза или для США.
Graduated as a lawyer, worked in Spitsbergen and in Switzerland as a Russian consul, later as a general consul in Italy (Napoli) in rank of acting state councilor. Получив юридическое образование, служил в Германии, на Шпицбергене и в Швейцарии консулом России, позднее в качестве генерального консула в Италии (г. Неаполь) в чине действительного статского советника.
The Russian experience was similar to the US experience - three separate recessions, concentrated in manufacturing, occurred in the period (1874-1877, 1881-1886, and 1891-1892), separated by periods of recovery. В России, как и в США, Долгая депрессия проявилась как три отдельных рецессии (1874-1877 гг., 1881-1886 гг. и 1891-1892 гг.), которые в большей степени затронули производство, и в промежуток между которыми экономика восстанавливалась.
The next day, 29 September 2011, the team introduced its new head coach, Miodrag Božović, who had been head of Amkar in 2008 and led the club to fourth place in the Russian Championship and the final of the National Cup. На следующий день 29 сентября 2011 года, команде был представлен новый главный тренер, им стал Миодраг Божович, который уже возглавлял «Амкар» в 2008 году и с которым команда заняла 4-е место в Чемпионате России, а также вышла в финал Кубка страны.