Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
In parallel with the efforts to encourage the USSR, and later the Russian Federation and other States which had been part of the former USSR, to accede to COTIF, contacts continued between the Central Office and OSZhD. Параллельно усилиям, имевшим целью обеспечить присоединение СССР, соответственно на более позднем этапе России и других государств, входивших в состав СССР, к Конвенции КОТИФ, продолжались контакты и между Центральным бюро и ОСЖД.
On the same subject, the expert from CLEPA informed the experts that, if a vehicle used a system in accordance with either diagram A or B in the Russian proposal, it would still be required to comply with the stated requirements. По этому же вопросу эксперт от КСАОД сообщил другим экспертам, что даже при использовании на транспортном средстве системы, соответствующей либо схеме А, либо схеме В, которые предусмотрены в предложении России, все равно будет предусматриваться требование о соблюдении указанных предписаний.
Exchanges of information concerning terrorism with foreign special services, especially the intelligence services of the United States, France and the Russian Federation; осуществление обмена информацией, касающейся терроризма, со специальными службами иностранных государств, в частности разведывательными службами России, США и Франции;
The Quartet - represented by Secretary-General Annan, United States Secretary of State Powell, Russian Foreign Minister Ivanov and, for the European Union, High Representative Solana, Foreign Minister Papandreou and External Affairs Commissioner Patten - met on 22 June at the Dead Sea in Jordan. «Четверка» - в составе Генерального секретаря Аннана, госсекретаря Соединенных Штатов Пауэлла, министра иностранных дел России Иванова и представлявших Европейский Союз Высокого представителя Соланы, министра иностранных дел Папандреу и Комиссара по внешним связям Паттена - провела встречу на Мертвом море в Иордании.
In recent years the Russian Ministry of Railways has played an active part in the implementation of the Asia land transport infrastructure development project, which is being carried out under the auspices of the United Nations Economic Commission for Asia and the Pacific. Министерство путей сообщения России на протяжении последних лет принимает активное участие в осуществлении проекта по развитию инфраструктуры сухопутного транспорта в Азии, который реализуется в рамках деятельности Экономической и социальной комиссии ООН для Азии и Тихого Океана.
The TIRExB stressed that, in principle, the TIR Convention is designed in such a way that all Customs claims should be settled at the national level. Furthermore, the Board felt that many specific issues brought to its attention related to the Russian national legislation. ИСМДП подчеркнул, что в принципе Конвенция МДП предполагает, что все таможенные требования должны быть урегулированы на национальном уровне. Кроме того, Совет счел, что многие конкретные вопросы, доведенные до его сведения, касаются национального законодательства России.
For example, in one of the most costly areas of nuclear disarmament - the disposal of nuclear submarines - in which we are actively cooperating with our foreign partners, the Russian Federation's share of the expenditures amounts to three fourths of the total. Например, для иллюстрации отметим, что в одном из наиболее капиталоемких сегментов ядерного разоружения, в котором мы активно сотрудничаем с нашими зарубежными партнерами - в утилизации атомных подводных лодок - доля затрат России в их общем объеме приближается к трем четвертям.
China, which had ratified the Kyoto Protocol in 2002, hoped that the steps taken by the Russian Government to initiate the ratification process would contribute to the speedy entry into force and effective implementation of the Protocol. Китай, ратифицировавший Киотский протокол в 2002 году, надеется, что шаги, предпринятые правительством России с целью начала процесса ратификации, будут способствовать скорейшему вступлению этого Протокола в силу и его эффективному осуществлению.
Students from 12 countries, including China, Cyprus, Egypt, Ethiopia, Kazakhstan, Lebanon, Lithuania, the Russian Federation, Tunisia, Turkmenistan and other countries, attend the Belarusian State Sports Academy. В Белорусской государственной академии физической культуры обучаются студенты из 12 стран мира, в том числе граждане Литвы, Ливана, Китая, Кипра, Египта, России, Туниса, Эфиопии, Казахстана, Туркменистана и других стран.
Classes traditionally begin on 1 September in the schools of the North, as in all schools of the Russian Federation. В настоящее время занятия в школах Севера, как и во всех школах России, традиционно начинаются с 1 сентября.
According to the fourth national report submitted by the Russian Federation in 2006 to the secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change, the total volume of greenhouse gas emissions in Russia in 2004 dropped by 29.9 per cent compared to the base year 1990. Согласно четвертому национальному сообщению, представленном Российской Федерацией в 2006 году в секретариат Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, общий объем выбросов парниковых газов в России в 2004 году сократился на 29,9 процента по сравнению с базовым 1990 годом.
Anti-Semitism, like in most of Europe, has deep roots in Russia, where during both the times of the Russian Empire and the Soviet Union it was used as a tool for political aims. Как и в большинстве стран Европы, антисемитизм имеет глубокие корни в России, где, как во времена Российской Империи, так и во времена Советского Союза, он использовался в качестве инструмента для достижения политических целей.
As the President, the head of the Russian State, as someone who swore an oath to defend this country and its territorial integrity, and simply as a citizen of Russia, I am convinced that, in reality, we have simply no choice at all. Как Президент, глава Российского государства, как человек, который дал клятву защищать страну, ее территориальную целостность, и просто - как гражданин России, я убежден, что в действительности никакого выбора у нас просто нет.
Mr. RESHETOV pointed out that the camps existing in Russia were sheltering some nationals of the Russian Federation, who were therefore displaced persons and not refugees, and proposed that the word "refugee" should be deleted from the second line. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что в существующих в России лагерях живут граждане Российской Федерации, которые, следовательно, являются перемещенными лицами, а не беженцами, и он предлагает исключить слово "беженец" во второй строке текста.
Within the framework of the 3rd International Trade Fair for Energy Saving Technology, an International Conference on Investment Attraction for Energy Efficiency Projects in Russia: Problems and Decisions" was organized by the Russian Ministry of Energy and held in Moscow on 12-15 March 2002. 12-15 марта 2002 года в Москве министерство энергетики Российской Федерации организовало и провело в рамках третьей международной торговой ярмарки, посвященной энергосберегающим технологиям международную конференцию по привлечению инвестиций для проектов по повышению энергоэффективности в России: проблемы и решения".
With new U.S. and Russian leadership seriously committed to disarmament action, there is a new opportunity - the first since the immediate post-World War II and post-Cold War years - to halt, and reverse, the nuclear weapons tide once and for all. Благодаря реальной приверженности политике разоружения, которую проявляет новое руководство США и России, появилась еще одна возможность - впервые со времен окончания Второй мировой и холодной войн - раз и навсегда остановить и даже обратить вспять гонку ядерных вооружений.
The Government of Georgia, supported by the consensus of the international community, believes that the Russian invasion and subsequent recognition of these regions took place in blatant violation of fundamental principles of international law, notably the principles of sovereignty and territorial integrity. Грузинское правительство, единодушно поддерживаемое международным сообществом, убеждено, что вторжение России на территорию Грузии и признание Россией независимости этих регионов является грубым нарушением фундаментальных принципов международного права, в частности принципов суверенитета и территориальной целостности.
Except for the Russian and Norway programmes, most of the EEE are GSP beneficiaries (or eligible for even better programmes as with the EU and its Stabilization and Association Agreements with South-Eastern Europe or its Autonomous Trade Preferences with the Republic of Moldova). За исключением программ России и Норвегии, большинство ЕСФЭ являются бенефициарами ВСП (или имеют право на еще более льготные программы, включая Соглашения о стабилизации и ассоциации между ЕС и Юго-Восточной Европой и Автономные торговые преференции ЕС с Республикой Молдова).
Census data and labour force surveys show that, in Belarus, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan and Ukraine, there is a higher level of unemployment among men than among women, while the opposite is true in the other CIS countries. Данные переписи населения и обследований рабочей силы показали, что в Беларуси, Молдове, России, Таджикистане и Украине уровень безработицы среди мужчин находится на более высоком уровне, чем среди женщин, в то время как по другим странам Содружества наблюдается противоположная картина.
In recent years, nuclear power stations have accounted for more than 40% of total electricity production in Armenia, about 16% in the Russian Federation and approximately 48% in Ukraine. Доля атомных электростанций (АЭС) в суммарном производстве электроэнергии в последние годы составляет в Армении свыше 40 %, в России - около 16 % и в Украине - около 48 %.
The United States, which in 2010 imported some 144,000 tons of primary nickel, mainly from Canada, the Russian Federation, Norway and Australia, is the natural market for Cuban nickel. Естественным рынком для кубинского никеля являются Соединенные Штаты Америки, которые в течение 2010 года импортировали примерно 144000 тонн руды никеля, в основном из Канады, России, Норвегии и Австралии.
They expressed approval and support for the interest shown by Russian business circles in cooperating with the Afghan Government and business community to restore and reconstruct facilities of key importance to Afghanistan in the areas of transport, energy, natural resource management and urban development. Получила одобрение и поддержку заинтересованность деловых кругов России в участии совместно с афганским правительством и бизнесом в восстановлении и реконструкции объектов, имеющих ключевое значение для Афганистана, в таких сферах, как транспорт, энергетика, управление природными ресурсами и развитие городов.
With regard to upcoming country missions, the Special Rapporteur awaits dates or invitations for visits to Algeria, Chile, Malaysia, Pakistan, the Philippines, the Russian Federation and Thailand, and for a follow-up visit to Egypt. Что касается предстоящих поездок в страны, то Специальный докладчик ожидает наступления срока или получения приглашений для посещения Алжира, Малайзии, Пакистана, России, Таиланда, Филиппин и Чили и для последующей поездки в Египет.
The Russian Year of Youth, proclaimed in 2009, had been marked by activities related to realizing the professional and creative potential of young people, inculcating morals, a healthy lifestyle and civic responsibility and spreading ideals of peace and understanding among peoples. Провозглашенный в 2009 году Год молодежи в России сопровождался проведением мероприятий, нацеленных на реализацию профессиональных и творческих возможностей молодежи, воспитание нравственности и здорового образа жизни, гражданской ответственности, распространение идеалов мира и взаимопонимания между народами.
5.1 On 22 July 2010, the author submits that the State party's claim in relation to article 30.9 of the Code on Administrative Offences is based on the "misinterpretation of the basic provisions of the Russian administrative proceedings". 5.1 22 июля 2010 года автор указала, что утверждения государства-участника, в которых оно ссылается на статью 30.9 Кодекса об административных правонарушениях, основаны "на неверном толковании основных положений административного производства в России".