Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
There is a diversified network of specialized secondary and higher educational establishments in the Russian Federation for the training of specialists for work with children, including medical workers, among them paediatricians, a range of teachers and care attendants and psychologists. В России существует разветвленная сеть специализированных учреждений высшего и среднего специального образования для подготовки специалистов по работе с детьми, в том числе медицинских кадров, включая врачей-педиатров, педагогов различного профиля и воспитателей, психологов.
The Russian Ministry of the Interior organizes searches for the parents, persons acting in loco parentis and close relatives of children who have come from zones of conflict between peoples and military operations. Министерство внутренних дел России организует работу по розыску родителей, лиц, их заменяющих, а также близких родственников детей, прибывших из зон межнациональных и военных конфликтов.
Moreover, the early admission of China, the Russian Federation and Ukraine to WTO and their full participation in the multilateral system of international trade were crucial to developing a liberalized world economy. С другой стороны, Польша считает, что быстрое вступление России, Китая и Украины в ВТО и их полное участие в многосторонней системе международной торговли необходимы для развития либерализованной мировой экономики.
In March 1998, the Russian Federation had submitted its fourteenth periodic report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which had favourably assessed the measures taken by his country to protect human rights. В марте 1998 года Российская Федерация представила свой четырнадцатый периодический доклад Комитету по ликвидации расовой дискриминации, который дал положительную оценку принятым в России мерам по защите прав человека.
Russian Fedederation - Consultations with officials of GOSKOMSTAT, Moscow, to provide technical assistance for the improvement of capital stock statistics in Russia, 6-10 Oct. 97 Проведение консультаций с должностными лицами Госкомстата (Москва) с целью оказания технической помощи в совершенствовании статистики основных фондов России, 6-10 октября 1997 года
The Assembly of the Peoples of the Russian Federation, where all the country's peoples would be represented, would be another important institution in that field. Другим важным институтом призвана стать Ассамблея народов России, в которой будут представлены все без исключения народы Федерации.
The Euromir-95 programme forms an integral part of the joint work undertaken by the Russian Federation and western European countries under a cooperation agreement relating to manned space infrastructure and space transport systems. Программа "Евромир-95" является составной частью совместных работ России и стран Западной Европы, проводимых на основе соглашения о сотрудничестве в области пилотируемой космической инфраструктуры и космических транспортных систем.
Although the Russian Constitution gives indigenous people certain rights, including the right to land and natural resources in their own regions, without the necessary political and legal implementation measures these rights do not have much practical value for the people concerned. Хотя Конституция России и наделяет коренные народы некоторыми правами, включая право на землю и природные ресурсы на их собственных территориях, без принятия необходимых политических и правовых мер эти права большого практического значения для данных народов не имеют.
The inclusion of information on their status of funding, level of implementation and management responsibilities would greatly improve understanding by all Parties of the challenges being confronted by and policy options available to the Russian Government. Представление информации о положении в области финансирования таких мер, уровне осуществления и ответственных органах позволит всем Сторонам лучше понять проблемы, с которыми сталкивается правительство России, и получить представление об имеющихся у него вариантах политики.
In the informal consultations which have been held over the last few days, our colleagues from the countries addressed by the Russian draft have indicated that they would use the procedural gambit of a no-action motion to block it. В ходе неофициальных консультаций, которые проводились на протяжении последних нескольких дней, наши коллеги из стран, затронутых проектом России, указали, что в целях блокирования этого проекта они прибегнут к процедурному маневру, заключающемуся в выдвижении предложения о непринятии решения.
Should it fail and the Russian draft be put to a vote, we will abstain on that as well for the same reasons. Если это предложение не будет принято и проект России будет поставлен на голосование, мы по тем же причинам воздержимся при голосовании по проекту.
The increasing participation of African States in world affairs and their positive contribution to strengthening international and regional security are welcomed in the Russian Federation, which has long-standing traditions of good relations and cooperation with Africa. В России, которая связана с Африкой многолетними традициями добрых отношений и сотрудничества, приветствуют возрастающее участие африканских государств в мировых делах, их конструктивный вклад в укрепление международной и региональной безопасности.
With particular warmth, we today address the war and labour veterans of Sevastopol, whose deeds shall never be forgotten either in the Russian Federation or Ukraine. С особой теплотой мы обращаемся сегодня к севастопольцам - ветеранам войны и труда, жизненный подвиг которых никогда не забудут ни в России, ни в Украине.
Over the past year and a half, the Russian Federation had adopted a series of instruments that provided for economic support and substantial financial concessions to the media and publishing and printing firms. За последние полтора года в России был принят пакет документов, предусматривающих экономическую поддержку и существенные финансовые льготы для средств массовой информации и предприятий, осуществляющих издательскую и полиграфическую деятельность.
I have requested the Secretary-General of the Conference on Disarmament to distribute the message from the Russian President and the appeal by the State Duma as official documents of the Conference. Я обратился к Генеральному секретарю Конференции по разоружению с просьбой распространить послание Президента России и обращение Государственной Думы в качестве официальных документов Конференции.
The main aim of the Act is to ensure de facto equality of all ethnic communities in the consistent assertion of every Russian citizen's rights and freedoms regarding his or her national origins. Основная направленность указанного Закона заключается в обеспечении фактического равноправия всех этнических общностей, в последовательной реализации прав и свобод каждого гражданина России, связанных с его национальной принадлежностью.
The establishment of this deliberative body at the governmental level was to permit constructive interaction between the Government and ethnic communities so as to give a genuine impression of the mood among a significant sector - ethnically the most sensitive - of the Russian population. Создание этого совещательного органа на правительственном уровне предназначено для конструктивного взаимодействия государства и национальных общностей, для получения реального представления о настроениях значительной и наиболее уязвимой в плане этнического самочувствия части населения России.
I would like once again to recall the proposals of the Russian President to ensure that nuclear arsenals are stationed only on the territory of nuclear-weapon Powers. Хотел бы еще раз напомнить о предложении президента России вести дело к тому, чтобы ядерные арсеналы размещались только на территории соответствующих ядерных держав.
Depending on the outcome of the decisions to be taken in the near future, hopefully with Russian participation, this amount may be reduced even further. В зависимости от характера решений, которые будут приняты в ближайшем будущем - будем надеяться, с участием России, - и эта сумма может быть сокращена.
I indicated to the Russian parliamentary leadership that I believed the real magnitude of this problem had been vastly exaggerated, as Russia seems to have only five former chemical weapons production facilities. Я заявил руководству парламента России, что, по моему мнению, реальные масштабы этой проблемы были сильно преувеличены, поскольку, как представляется, Россия располагает лишь пятью бывшими объектами по производству химического оружия.
The Russian delegation was pleased with the quality of the Preparatory Committee's work but believed that the time had come to draft the text of the convention establishing the court. Делегация России выражает удовлетворение по поводу качества работы Подготовительного комитета, но отмечает при этом, что настало время подготовить текст конвенции о создании суда.
Mr. CHANDLER (United States of America) said that his delegation supported the Russian proposal; although the original reason for including the more restrictive terminology was valid, the distinction that was made could raise questions in the mind of the reader. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация поддерживает предложение России; хотя первоначальная причина включения более строгой терминологии является обоснованной, проведение различия может вызвать в умах читателей вопросы.
Mr. ANDERSEN (Observer for Denmark) said he supported the Russian proposal because of the problems which arose with the definition of a "data message". Г-н АНДЕРСЕН (наблюдатель от Дании) говорит, что он поддерживает предложение России из-за проблем, которые возникают в связи с определением "сообщения данных".
On 4 March 1997, the Milli Majlis (Parliament) of the Azerbaijani Republic adopted an appeal to the State Duma of the Russian Federation and to the Parliaments of all States members of the Commonwealth of Independent States concerning illegal arms transfers from Russia to Armenia. 4 марта 1997 года Милли Меджлисом Азербайджанской Республики было принято обращение к Государственной Думе Федерального Собрания Российской Федерации, парламентам всех государств - членов Содружества Независимых Государств по поводу незаконных поставок вооружения из России в Армению.
Limited information was provided on technology transfer from OECD countries to the Russian Federation, although it is known that the level of international cooperation for nuclear plant safety in Russia has recently decreased. О передаче технологии из стран ОЭСР в Российскую Федерацию была представлена ограниченная информация, хотя известно, что масштабы международного сотрудничества по вопросам безопасности атомных электростанций в России в последнее время уменьшились.