Indeed, without the US and Russian examples, the world would see more, not fewer, nuclear-weapon states. |
Фактически, без примеров США и России, в мире было бы больше, а никак не меньше стран, обладающих ядерным оружием. |
Putin's Russia is not Yeltsin's Russia, when the West could simply shunt aside Russian concerns. |
Путинская Россия - это не Россия Ельцина, когда Запад мог просто не принять во внимание интересы России. |
Ms. MOSKALKOVA said that the Russian Criminal Code had been amended on 30 October 2002 to clarify the difference between theft and the removal of effects. |
Г-жа МОСКАЛЬКОВА говорит, что 30 октября 2002 года в Уголовный кодекс России были внесены поправки, позволяющие проводить четкое различие между кражей и мелким хищением. |
Personnel are also being retrained in specialties required in a market economy in all academic institutions of the Russian State Fisheries Committee. |
Также во всех учебных заведениях Госкомрыболовства России осуществляется переподготовка кадров по специальностям, востребованным в условиях рыночной экономики. |
As Russian Foreign Minister Sergey Lavrov has underscored, "its participants succeeded in overcoming their differences in favour of a most critical undertaking". |
Как подчеркнул министр иностранных дел России Сергей Лавров, «ее участники сумели возвыситься над разногласиями, отказаться от второстепенного ради главного». |
When I read your "Origins of Autocracy" I admire your attempt to distinguish between Russian despotism and European absolutism, but I am nevertheless somewhat dubious. |
Оно было флегматичным, он как будто оправдывался. Но одна тема вызвала у него сильное возмущение, а именно: курс экономической шоковой терапии, который России в 1990 годы предложил департамент экономики Гарвардского университета. |
The present situation and wars that took place in recent memory, and common sense, suggest that, unless confronted by the international community, Russian policies will eventually force a military confrontation elsewhere. |
Нынешняя ситуация и войны, которые еще свежи в памяти, а также здравый смысл говорят о том, что до тех пор, пока России не противостоит международное сообщество, ее политика в конечном счете приведет к военной конфронтации повсюду в мире. |
In that way those steps, undertaken by the enterprise towards aviation production expansion and its participation in many projects upon renovation and modernization of Russian aircraft fleet were appreciated. |
Его закупали не только лидеры нефтяного бизнеса, но и частные нефтяные компании как в России, так и в ближнем зарубежье. При этом 85 процентов заказов выполнялось по индивидуальным техническим требованиям. |
Renaissance Capital is a market leader in sales and trading of fixed income instruments and in arranging new debt financings on behalf of Russian and CIS clients. |
«Ренессанс Капитал» является одним из ведущих поставщиков услуг в сфере торговли инструментами с фиксированной доходностью, а также в области кредитного финансирования на рынках России и СНГ. |
The historical development of this rift provides the key to an explanation of Russian history. |
Это различие в культуре проливает свет на проблему: "Существует ли гражданское общество на Западе и в России?" Ответ лежит на поверхности. |
Russian respondents are most concerned about market risks such as equities, interest rates and currencies and are much less worried about risk management quality or overregulation. |
В России среди значимых рисков респонденты выделяют рыночные риски, такие как ценные бумаги, процентные ставки и курсы валют и выражают меньшую обеспокоенность качеством управления рисками или избыточным регулированием. |
According to Russian respondents, on the rise are risks connected with poor back-office operation, money laundering and increased competition due to new market entrants. |
По мнению участников опроса из России, все большую актуальность приобретают риски, связанные с неэффективной работой бэк-офисов, легализацией денежных средств, полученных незаконным путем и усилением конкуренции со стороны новых игроков. |
At the biggest Russian games event, IgroMir, which took place on November 5-8, Blizzard Entertainment presented two Blizzard games: World of Warcraft: Cataclysm and StarCraft II. |
На главной игровой выставке России «ИгроМир», которая прошла 5-8 ноября 2009 г. в Москве, компания Blizzard Entertainment представила две игры: World of Warcraft: Cataclysm и StarCraft II. |
News-service of the enterprise reports at present time Russian aviation industry desperately needs a competitive gas-turbine engine with 400 KWT capacities. |
Как пояснили на предприятии, важность данной темы объясняется тем, что в настоящее время авиационная промышленность России крайне заинтересована в появлении конкурентоспособного ВГТД мощностью 400 киловатт. |
State enterprise "Bashkir scientific-investigational Center of bee-keeping and apiotherapy" delivers Bashkir honey and bee-keeping foods to already 25 Russian regions. |
Уже в 25 регионов России поставляет башкирский мед и пищевые продукты на основе продукции пчеловодства Государственное учреждение "Башкирский научно-исследовательский центр по пчеловодству и апитерапии". |
There were more than 20 directory and specialists from Saint- Petersburg (RUST, REMIS, Garagnoe stroitelstvo, Center of anti-fire safety, Russian Museum, e.t.c.). |
Участвовало более 30 членов делегации из различных регионов России (Санкт- Петербург, Москва, Норильск, Ярославль и др.), а также других стран Балтии и СНГ (Эстония, Беларусь, Узбекистан). |
Metalloinvest Management Company is the first among Russian mining and metallurgical holdings to certify Information Security Management System according to international standards ISO/IEC 27001:2005. |
УК «МЕТАЛЛОИНВЕСТ» первая из горно-металлургических компаний России внедрила и сертифицировала Систему Управления Информационной Безопасностью (СУИБ) в соответствие с международным стандартом ISO/IEC 27001:2005. |
This problem will be solved when the construction of the remand centre of the Ministry of Justice of the Russian Federation in Karabulak has been completed. |
По окончании строительства здания следственного изолятора (СИЗО) Министерства юстиции Российской Федерации (Минюста России) в г.Карабулаке эта проблема будет закрыта. |
A serious contribution to the economic renewal of the country has been made by the agreement to settle Afghan debt to the Russian Federation. |
Делегация Министерства по чрезвычайным ситуациям России передала представителям афганских властей более 3000 тонн пшеничной муки. Россия будет продолжать предпринимать усилия, направленные на стабилизацию Афганистана и решение стоящих перед ним масштабных задач. |
According to a report by Amnesty International, a Russian citizen, Akhmet A., had been extradited to Russia despite pending asylum procedures. |
Согласно докладу организации "Международная амнистия", российский гражданин Ахмет А. был выдан России, несмотря на то, что еще не была завершена процедура рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища. |
Yakutsk (;) is a city in the Russian Far East, located about 4º (450 kilometres) below the Arctic Circle. |
Яку́тск - город в России, столица Республики Саха (Якутия), порт на реке Лена.Численность населения - 235,6 (2005) тыс. чел. |
They also failed to protect the civilian population in territories under de facto Russian control from human rights abuses committed by South Ossetian forces and militia. |
Кроме того, российская армия не обеспечила защиту мирных жителей на территориях, находившихся под фактическим контролем России, когда югоосетинские войска и ополченцы вершили произвол в отношении гражданского населения. |
He has also been the lead writer of annual reports for numerous Russian blue-chip companies, including Sistema, Comstar, Wimm-Bill-Dann Foods and Rosinter. |
Он также был главным автором годовых отчетов многих ведущих компаний России, включая АФК «Система», «Комстар», «Вимм-Билль-Данн» и «Росинтер». |
There are organizations in almost every big Russian city that have partner relations with Neurosoft Company, deliver its equipment and provide warranty service. |
Практически в каждом крупном городе России существует организация, имеющая партнерские отношения с компанией Нейрософт и осуществляющая поставку и сервисное обслуживание ее продукции у себя в регионе. |
March 16 in Bobby Dazzler Pub is holding the press conference concerning to the Moscow Cup with Mikhail Margolis and players of Russian National Team. |
18 марта, в ресторане-пабе «Бобби Даззлер» на Чистых прудах, состоится презентация и пресс-конференция, посвященная IV Moscow Cup, в которой примут участие президент РФНХ Михаил Марголис, игроки сборной России по настольному хоккею. |