Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
In speaking on 10 February 2007 at the Munich Conference on Security Policy, Russian President Vladimir Putin encouraged everyone to engage in a serious and substantive discussion of the far from satisfactory situation in the field of international security. Выступая 10 февраля 2007 года на Мюнхенской конференции по вопросам политики безопасности, Президент России Владимир Путин пригласил всех к серьезному разговору о том далеко не удовлетворительном положении, которое сложилось в области международной безопасности.
Such changes had had a profound impact on all aspects of life of the Russian population in general, and on women in particular, with the despair and fear of the early 1990s being replaced by a sense of optimism and hope. Такие изменения оказали глубокое воздействие на все аспекты жизни населения России в целом и женщин в частности, при этом на смену безысходности и страху, отмечавшимся в начале 90х годов, приходит чувство оптимизма и надежды.
But the recent financial crises in Asia and the Russian Federation have also shown that international capital movements are inherently instable and can trigger severe financial crises, with attendant severe economic and social costs. Однако недавние финансовые кризисы в Азии и России также показали, что международные перемещения капитала являются по своей сути нестабильными и могут спровоцировать острый финансовый кризис, сопровождающийся значительными экономическими и социальными издержками.
If in the early stages the dialogue was divided among several subcommittees and this madesense for discussion of Russian concerns in depth at the level of experts, later on this "compartmentalization" started to become a barrier preventing the parties from assessing the dialogue in its totality. Ь) если на ранних этапах этот диалог был разделен между несколькими подкомитетами и это было рационально для углубленного обсуждения озабоченностей России на уровне экспертов, то позднее такая "раздробленность" стала препятствием, мешающим сторонам оценивать этот диалог в его совокупности.
In addition, despite the fact that the EU had taken note of all Russian concerns, RELEX suggested, again concerning Kaliningrad, discussing only those issues mentioned in the Commission's communication on the matter. Наряду с этим, несмотря на то, что ЕС принял к сведению все вопросы, вызывающие озабоченность у России, РЕЛЕКС предложил, опять-таки в отношении Калининграда, обсуждать только те вопросы, которые фигурировали в сообщении Комиссии по данному вопросу.
Here a question arises: how do these actions, named "legal expansion" even by the Russian media, contribute to a peaceful resolution of these conflicts? В связи с этим возникает вопрос: каким образом эти действия, которые средства массовой информации России назвали «законной экспансией», содействуют мирному урегулированию этих конфликтов?
Extrabudgetary project to promote capacity-building for trade in the Russian timber sector that builds cross-sectoral links between the Committee and the Timber Committee. осуществление внебюджетного проекта содействия в создании потенциала для торговли в лесном секторе России, предусматривающего укрепление связей по межотраслевым темам между Комитетом и Комитетом по лесоматериалам.
This date, which is customary for all Russian schools, is inconvenient for schools in the North. В настоящее время занятия в школах Севера, как и во всех школах России, традиционно начинаются с 1 сентября.
For example, official statistical accounting is placed under the jurisdiction of the Federation by the Russian Constitution and, in accordance with the Budget Code (art. 84), must be financed exclusively from federal budget funds. Например, в России в соответствии с Конституцией официальный статистический учет находится в ведении Федерации и его финансирование в соответствии с Бюджетным кодексом (статья 84) должно осуществляться исключительно за счет средств федерального бюджета.
The report begged the question of how much radiation was being received annually by the populations of Belarus, the Russian Federation and Ukraine living in the contaminated territory near the site of the accident. В тексте доклада невозможно найти ответа на простой вопрос о том, какие ежегодные дозы облучения получает население Беларуси, России и Украины, проживающее на загрязненных территориях, близких к эпицентру аварии.
In 1985, one of its citizens had participated in a space mission on the shuttle Discovery. Saudi Arabia had just launched two telecommunication and research satellites in cooperation with the Russian Federation. Кроме того, в 1985 году один ее гражданин участвовал в космическом полете шаттла "Дискавери", и совсем недавно - при содействии России - она произвела запуск двух спутников: спутник связи и научно-исследовательский спутник.
One of the results of the collapse of the Russian and East European socialist regimes has been the virtual disappearance of the belief that the cutting of trade and financial links with the rest of the world will generate "true development". Один из результатов краха социалистических режимов в России и Восточной Европе заключается в том, что фактически исчезла вера в то, что свертывание торговых и финансовых связей с остальным миром способно обеспечить "подлинное развитие".
With regard to trade in services, he said that the most pressing concerns of the Russian Federation, which was still a net importer of services, were to develop its national services infrastructure and an adequate legislative basis, and to strengthen its export potential in services. Коснувшись темы торговли услугами, он отметил, что для России, которая пока еще является в основном импортером услуг, большое значение имеет развитие национальной инфраструктуры услуг, адекватной законодательной базы, укрепление экспортного потенциала этой сферы экономики.
The Working Party took note of the Russian proposal but given its very late circulation agreed to come back to it at its twentieth session as far as the part of the proposal relating to CEVNI was concerned. Рабочая группа приняла к сведению предложение России, однако, учитывая, что оно было распространено слишком поздно, решила вернуться к нему на своей двадцатой сессии и рассмотреть его в связи с предложением, касающимся ЕПСВВП.
The level of Russian gas prices and gas transport tariffs has not only been important for Gazprom and IGP, but also for potential foreign investors and international oil and gas companies that would consider operating in Russia. Уровень российских цен на газ и тарифов на транспорт газа важен не только для Газпрома и НПГ, но также и для потенциальных иностранных инвесторов и международных нефтяных и газовых компаний, которые намерены действовать в России.
The activities of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) monitoring mission, which, incidentally, includes several Russian observers as well, have clearly demonstrated that there has been no threat to Russia emanating from Georgia. Деятельность миссии наблюдателей Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), в состав которой, кстати, входят и несколько российских наблюдателей, убедительно демонстрирует, что никакой угрозы для России со стороны Грузии не исходило.
In 1989-90 the Russian Government allocated places of settlement for the Meskhetian Turks in areas close to their ethnic motherland, in south-east Russia. However, over the years, some of the Meskhetian Turks spontaneously settled in Krasnodar Krai, where they number 18,000. В 1989-1990 годах российское правительство выделило места для расселения турок-месхетинцев в районах, прилегающих к их этнической родине, на юго-востоке России. Однако с годами некоторые турки-месхетинцы в стихийном порядке расселились на территории Краснодарского края, где их насчитывается 18000 человек.
To reinforce crime prevention, operational interrelations between Europol and the competent Russian authorities should be established as soon as possible and all acceding countries should follow the EU-Russia's Action Plan in that area. Для активизации борьбы с преступностью следовало бы как можно быстрее установить рабочие взаимоотношения между Европолом и компетентными российскими органами, и всем странам-кандидатам следовало бы придерживаться Плана действий ЕС и России в этой области.
Efforts to enhance road traffic safety in the Russian Federation are focused on the special federal programme entitled "Improvement of road traffic safety in Russia". Основой организации работы по повышению уровня безопасности дорожного движения в Российской Федерации является реализация федеральной целевой программы «Повышение безопасности дорожного движения в России».
The assistance that the Group of Eight countries and other donor States have provided in support of the Russian Federation's destruction programme has been crucial to the increased momentum of chemical demilitarization in Russia, and I hope that this vital cooperation will continue in the future. Помощь, оказываемая Группой восьми и другими государствами-донорами в поддержку программы Российской Федерации по уничтожению, сыграла важную роль в ускорении темпов химической демилитаризации в России, и я надеюсь, что это крайне важное сотрудничество продолжится и в будущем.
As the Russian Foreign Minister stressed recently, "if the ABM Treaty is violated, it would render all the START negotiations meaningless". This has Как подчеркнул недавно Министр иностранных дел России, "если Договор по ПРО будет нарушен, то все переговоры по СНВ теряют смысл".
In the Russian Federation, a particularly worrisome problem was the persistence of very high mortality rates, especially for men and infants. Одной из наиболее острых современных демографических проблем России является смертность, уровень которой остается неприемлемо высоким прежде всего в том, что касается смертности мужчин
We call for the accession of the maximum number of countries to universal conventions against terrorism and support the Russian proposal on a United Nations convention for combating acts of nuclear terrorism. Мы призываем к тому, чтобы максимально большое количество стран присоединилось к универсальным конвенциям по борьбе с терроризмом и поддерживаем предложение России о заключении конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с актами ядерного терроризма.
The Committee had noted the impact on Georgia of continuing hostilities in Abkhazia, the Russian economic crisis and drought, and had also noted Georgia's commitment to meet its obligations to the United Nations. В случае Грузии Комитет отметил, что продолжающиеся боевые действия в Абхазии, экономический кризис в России и засуха имели серьезные последствия для этой страны и что она намерена выполнить свои обязательства перед ООН.
Information regarding Europe and Siberia have also been reviewed, primarily from The Outlook for the European Forest Resources and Roundwood Supply 1995 published by the Economic Commission for Europe and from the Russian Forest Study undertaken by the International Institute of Applied Systems Analysis. Также была изучена информация по Европе и Сибири, которая была взята главным образом из публикации Европейской экономической комиссии 1995 года "Перспективы в области лесных ресурсов и предложения круглого леса в Европе" и исследования по России, проведенного Международным институтом прикладного системного анализа.