Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
The Russian armed forces have been put on high alert. Вооружённые силы России приведены в состояние повышенной боеготовности.
And technically, right now, we are on Russian soil. И, технически, сейчас мы на территории России.
The Russian government has been aware of the Stargate for some time. Правительству России некоторое время назад стало известно о Звездных Вратах.
Several weeks ago, Ruslan Krasnov went missing from a Russian prison. Несколько недель назад Руслан Краснов пропал из тюрьмы в России.
All this caused the Russian delegation to reserve expression of its position when the consultations with respect to the final documents were concluded. Все это побудило делегацию России по окончании консультаций зарезервировать позицию в отношении выработанных документов.
This kind of statement by the Russian Defence Minister can be classified as a direct threat to Estonian independence and sovereignty. Подобное заявление министра обороны России может быть классифицировано как прямая угроза независимости и суверенитету Эстонии.
There has been a sharp increase in the price of subscriptions to newspapers and journals published in the Russian Federation. Резко возросла стоимость подписки на газеты и журналы, издаваемые в России.
Russian fears of isolation, I believe, are groundless. Опасения России в плане изоляции я считаю безосновательными.
In 1995, the Russian Federation had started publishing the Moscow International Law Review in English. В 1995 году в России начато издание "Московского журнала международного права".
Family planning offices had also been incorporated into all medical clinics, which ensured that contraceptives were available to the entire Russian population. При всех лечебно-профилактических учреждениях создаются кабинеты планирования семьи, предусматривается полное обеспечение населения России средствами контрацепции.
Consequently, the Russian penitentiary system is passing through one of the most difficult periods of its existence. Таким образом, пенитенциарная система России переживает один из самых сложных периодов своего существования.
Aware of the danger that it posed, the Russian Government had concentrated its efforts on the elaboration of a legal basis for counter-action. Осознавая ее опасность, руководство России сконцентрировало усилия на выработке законодательной основы противодействия.
The peoples of the Russian Federation and Kazakstan, exercising their right to self-determination, have established free and sovereign States. Народы России и Казахстана, реализуя свое право на самоопределение, образовали суверенные и свободные государства.
In this regard, we stress the importance of the peace-keeping role of the Russian Federation and international organizations. В этой связи мы подчеркиваем важное значение миротворческой роли России и международных организаций.
Mr. Kozyrev indicated the special interest of the Russian Federation in this humanitarian issue. А. Козырев указал на особое внимание России к этому гуманитарному вопросу.
Modernization of the motorway from Brest to the Russian border to comply with international standards. Модернизация автомагистрали Брест - граница России в соответствии с требованиями международных стандартов.
General supervision of compliance with international undertakings in the sphere of human rights is carried out by the Russian Ministry of Foreign Affairs. Общее наблюдение за выполнением международных обязательств в области прав человека осуществляет Министерство иностранных дел России.
The Russian delegation therefore noted with surprise that the Office of Human Resources Management had requested the creation of six additional posts. Однако делегация России с удивлением констатирует, что Управление людских ресурсов запросило создания еще шести должностей.
Russian President Viktor Petrov expressed his gratitude to the Chinese government this morning. Президент России Виктор Петров выразил благодарность китайскому правительству...
He was a close personal friend of the Russian president. Он был близким другом президента России.
A struggle was being waged over the future of economic and social development in the Russian Federation. Идет борьба за экономическую и социальную модель будущего развития России.
A provision of this kind does, of course, call for better legal training of the command staff of the Russian Armed Forces at all levels. Подобное положение, безусловно, требует улучшения правовой подготовки командного состава Вооруженных Сил России на всех уровнях.
The spectrometer, designed by Belgian and Russian specialists, is intended for geophysical research. Созданный совместно специалистами Бельгии и России спектрометр предназначен для проведения геофизических исследований.
They expressed their mutual consent to the use of a Russian military contingent as part of such forces. Стороны выразили свое взаимное согласие на участие воинского контингента России в составе таких сил .
Estonia will stay united and will withstand the Russian pressure. Эстония останется единой и выдержит давление России.