Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
Such requests may be addressed to the Permanent Missions of the Russian Federation to the United Nations in New York and Vienna, the embassies of the Russian Federation or to the Russian Ministry of Foreign Affairs. Такие обращения могли бы направляться в Постоянные представительства Российской Федерации при ООН в Нью-Йорке и Вене, посольства России или в МИД России.
For example, under the law "On the rights of Russian citizens to incomes from exploitation of the natural resources of the Russian Federation", Russia can provide proper redistribution of revenues from natural resources to every Russian citizen. Например, в соответствии с законом «О правах граждан России на доходы от использования природных ресурсов Российской Федерации» Россия может обеспечить надлежащее перераспределение доходов от природных ресурсов среди всех граждан России.
The Order concerned goods in transit which enter the Russian territory in the North-West, Central and South regions of the Russian Federation and leave the Russian territory across the borders with Georgia and Azerbaijan. Данный приказ распространяется на транзитные грузы, ввозимые на территорию России в северо-западном, центральном и южном регионах Российской Федерации и вывозимые с территории России через границы с Грузией и Азербайджаном.
A Mission to Russian Federation by the chairman of REAG took place in September 2004 to discuss a protocol of collaboration between the REAG and the Russian Ministry of Economic Development and Trade in providing help in the development of the Russian real estate market. В сентябре 2004 года Председатель КГН посетил Российскую Федерацию для обсуждения протокола о сотрудничестве между КГН и российским министерством экономического развития и торговли в деле содействия развитию рынка недвижимости в России.
In the Russian Federation, the Russian Space Agency and a number of other interested ministries and national authorities are engaged in the programme for the development of international cooperation in space between the Russian Federation and other countries and international organizations. В Российской Федерации при участии Российского космического агентства и ряда других заинтересованных министерств и ведомств реализуется программа развития международного сотрудничества России в космической области с иностранными государствами и международными организациями.
We have also positive experiences in co-operating with the Ministry of Agriculture and Food of the Russian Federation, the Ministry of Communications of the Russian Federation, the Ministry of Transport of the Russian Federation, the Ministry of Internal Affairs of Russia and with some other organisations. Имеется положительный опыт сотрудничества с Министерством сельского хозяйства и продовольствия Российской Федерации, Министерством путей сообщения Российской Федерации, Министерством транспорта Российской Федерации, Министерством внутренних дел России и рядом других ведомств.
2.5 In addition to the special federal "Modernization of the Russian Transport System" programme, the Russian Federation has also drawn up a national programme to upgrade and develop the road network in the Russian Federation up to the year 2025. Кроме Федеральной целевой программы «Модернизация транспортной системы России» в настоящее время в Российской Федерации разработана «Национальная программа модернизации и развития автомобильных дорог Российской Федерации до 2025 года».
Russian legislation seeks, as comprehensively as possible, to address issues having to do with the equality of Russian citizens, aliens and stateless persons and to prohibit discrimination within the multi-ethnic population of the Russian Federation. Законодательство Российской Федерации стремится в полном объеме урегулировать вопросы, связанные с обеспечением равенства прав граждан Российской Федерации, иностранных лиц и лиц без гражданства, а также с недопустимостью дискриминации внутри многонационального народа, составляющего население России.
In 2006, Global Finance named it the "Best Russian Bank" in four categories: corporate management, FOREX, the best organizer of Eurobond loans in the Russian market, and the best consultant in the Russian M&A market. Журнал Global Finance признавал «МДМ-Банк» лучшим банком в России в 2006 году в номинациях: корпоративное управление; FOREX; лучший организатор еврооблигационных займов на российском рынке; лучший консультант по сделкам слияний и поглощений на российском рынке.
The Milli Majlis of Azerbaijan, expressing the hope that these incidents will not damage the traditionally friendly relations between Azerbaijan and the Russian Federation, assures the people of the Russian Federation that Azerbaijan will not swerve from its policy of fostering good-neighbourly relations with the Russian Federation. Милли Меджлис Азербайджанской Республики, выражая надежду на то, что эти факты не могут повредить традиционным дружественным отношениям между Азербайджаном и Россией, заверяет народ России, что Азербайджанское государство не свернет с курса развития добрососедских отношений с Россией.
A meeting on the possible adapting of the Russian petroleum resource classification to the international schemes (Tyumen, Siberia, Russian Federation, 9- 10 September, 2002), held under the auspices of the Ministry of Natural Resources of the Russian Federation а) совещание по вопросу о возможной адаптации классификации нефтяных ресурсов России в соответствии с положениями международных схем (Тюмень, Сибирь, Российская Федерация, 9-10 сентября 2002 года), проведенное под эгидой министерства природных ресурсов Российской Федерации;
Mr. Orlov (Russian Federation) (interpretation from Russian): In the light of the need for a swift decision on the financing of the Tribunal for Rwanda, the delegation of the Russian Federation joined the consensus on this resolution. Г-н Орлов (Российская Федерация): Делегация России, учитывая необходимость скорейшего решения вопроса о финансировании руандийского трибунала, присоединилась к консенсусу по проекту данной резолюции.
The Russian Federation's claims of protecting the human rights of ethnic Russians in Estonia for the apparent sake of Russian domestic partisan political purposes has made the task of furthering good-neighbourly relations between Estonia and the Russian Federation more difficult. Утверждения Российской Федерации о защите прав человека этнических россиян, явно продиктованные внутриполитическими соображениями России, делают задачу развития добрососедских отношений между Эстонией и Российской Федерацией еще более трудной.
The authorities of the members of the Russian Federation and the Russian Ministry of Education keep a record of citizens of the Russian Federation and foreign nationals who have expressed the wish to adopt children, and they give assistance in the placing of children with families. Органы исполнительной власти субъектов Федерации, министерства образования России ведут учет граждан Российской Федерации и иностранных граждан, изъявивших желание усыновить детей, и оказывают содействие в устройстве детей на воспитание в семьи.
Under article 12, paragraph 3, of the Criminal Code of the Russian Federation, the Russian Federation's universal jurisdiction applies only to those crimes in respect of which the Russian Federation is bound by an international treaty to exercise its criminal jurisdiction. Универсальная юрисдикция Российской Федерации распространяется в соответствии с частью 3 статьи 12 Уголовного кодекса России только на те преступления, в отношении которых у нее есть обязательство осуществлять свою уголовную юрисдикцию в соответствии с международным договором.
The current Ambassador of Guyana to Russia is Laleshwar Singh, resident in London and whom presented his Letters of Credence to Russian President Boris Yeltsin on 20 June 1995. Действующим послом Гайаны в России является Лалишвар Сингх, проживающий в Лондоне и который 20 июня 1995 года вручил верительные грамоты президенту России Борису Ельцину.
In 2007-2008 - deputy head of the Federal Youth election headquarters of "United Russia", who worked for the election of deputies of the State Duma and the Russian President. В 2007-2008 годах - заместитель начальника Федерального молодёжного избирательного штаба «Единой России», работавшего на выборах депутатов ГД и Президента России.
The West could (and should) have known better: Ever since his first term in office as Russian president, Putin's strategic objective has been to rebuild Russia's status as a global power. Запад мог (и должен был) понимать лучше: с самого первого срока на посту президента России стратегической целью Путина было восстановить для России статус мировой державы.
The dates and procedure for holding the Year of Russia in Azerbaijan and the Year of Azerbaijan in the Russian Federation will be determined. Будут определены сроки и порядок проведения Года России в Азербайджане и Года Азербайджана в России.
Strengthen the movement of Russian Arctic Indigenous Peoples as participants in the democratic development of Russia. укрепить движение коренных народов Севера России как участников процесса демократических преобразований в России;
YEAR 2005 18-19 NOVEMBER, Presentation of Sail of Hope organization on our proposals for Russian legislation on problems of mentally handicapped children in Russia, was held in Moscow. 18 и 19 ноября в Москве состоялось представление организацией «Парус надежды» наших предложений для законодательных органов России по проблемам умственно отсталых детей России.
On 12 July, they also issued a press release in which they called for the rejection of a draft law on non-commercial organizations in the Russian Federation. 12 июля они также выпустили пресс-релиз, в котором призвали к отказу от проекта закона о некоммерческих организациях в России.
This note also provides an overview of the planning process for the 2020 population census in the Russian Federation, taking into account previous experience and international recommendations. В документе также дается обзор планирования переписи населения в России в 2020 году с учетом накопленного опыта и международных рекомендаций.
To conduct gender research at the federal level, the Russian Ministry of Labour employs the mechanism of government procurement of the performance of applied research for the needs of the Ministry. Для проведения гендерных исследований на федеральном уровне Минтрудом России используется механизм государственного заказа на выполнение прикладных научно-исследовательских работ для нужд Министерства.
Since November 2000 Kazakhstan has been using a new list of goods subject to export controls compiled on the basis of the model lists of the European Union and the Russian Federation. С ноября 2000 года в Казахстане применяется новый список продукции, подлежащей экспортному контролю, созданный по модели списков Европейского союза и России.