Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
As a professor, he is a full member of the Russian Academy of Natural Sciences and the Academy of Military Sciences and a member of the board of governors of the Geneva Graduate Institute of International Studies and he also cooperates with other Russian and foreign scientific institutions. Профессор Петровский является действительным членом Академии естественных наук России, Академии военных наук, членом Совета директоров Женевского института международных отношений, а также сотрудничает с другими российскими и зарубежными научными учреждениями.
A special federal programme is currently under way in the Russian Federation to upgrade the Russian transport system over the period 2002-2010, with the aim of developing and improving the country's transport infrastructure, as well as its transport technology, including combined transport lines. В настоящее время в Российской Федерации реализуется федеральная целевая программа «Модернизация транспортной системы России (2002-2010 гг.)», предусматривающая развитие и совершенствование транспортной инфраструктуры, а также транспортных технологий, включая комбинированные перевозки.
In the Russian Federation, applicants for type approval, as well the Technical Services, raised several times interpretation problems concerning the application of ECE Regulations The Technical Services requested the Administrative Department of the Russian Federation for the 1958 Geneva Agreement to resolve these interpretation problems. В России проблемы интерпретации Правил ЕЭК ООН периодически возникали у заявителей и у технических служб, которые обращались за их разрешением в национальный Административный орган Российской Федерации по женевскому Соглашению 1958 года.
the publication of three studies on the readiness of the Russian Federation for implementing a Single Window (SW), and public-private cooperation for trade facilitation, which was supported by the Russian voluntary contribution публикация трех исследований о готовности Российской Федерации к реализации системы "одного окна" и о государственно-частном партнерстве в сфере упрощения процедур торговли, которые финансировались за счет добровольного взноса России
The information is sent to the Federal Migration Service for subsequent forwarding to its representatives abroad and in the diplomatic representations of the Russian Federation, and also to the Ministry of Foreign Affairs for subsequent forwarding to the consular offices and diplomatic representations of the Russian Federation. Уточненные сведения направляются в Федеральную миграционную службу для последующего направления в представительства ФМС России за рубежом и представителям Федеральной миграционной службы в составе дипломатических представительств Российской Федерации, а также в Министерство иностранных дел Российской Федерации для последующего направления в консульские учреждения и дипломатические представительства Российской Федерации.
In accordance with article 1193 of the Civil Code of the Russian Federation, public policy was understood to mean the fundamentals of law and order. Под публичным порядком России согласно статье 1193 Гражданского кодекса России понимаются основы правопорядка России.
Russian membership in the World Trade Organization has the potential to strengthen the rule of law, combat corruption, and give Russia a stake in better relations with the outside world. Членство России во Всемирной Торговой Организации имеет потенциал для усиления власти закона, борьбы с коррупцией и улучшения отношений России с внешним миром.
In accordance with article 2 of the Act, any restriction on the right of Russian citizens to liberty of movement and to choice of the place of temporary or permanent residence within Russia is permitted only on the basis of the law. В соответствии со статьей 2 Закона ограничение права граждан России на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в пределах России допускается только на основании закона.
The principle behind the All-Russian Population Census is to obtain information from respondents without requiring documents confirming the truth of their replies or certifying the lawfulness of their presence in the Russian Federation. Принципом всеобщей переписи населения в России является получение сведений от респондентов без предъявления документов, подтверждающих правильность их ответов, а также удостоверяющих законность пребывания в России.
The enactment of a "natural rent" in order for Russian citizens to claim their rightful income from the use of the natural resources of the Russian Federation принятие закона о «природной ренте», с тем чтобы граждане России имели право на доходы от использования природных ресурсов Российской Федерации.
The right of everyone lawfully present in the Russian Federation to travel freely and choose a place of stay or residence within the territory of the Russian Federation is a fundamental human and civil right guaranteed under article 27, paragraph 1, of the Constitution. Право каждого лица, законно находящегося на территории Российской Федерации, свободно передвигаться, выбирать место пребывания и жительства, закреплено частью первой статьи 27 Конституции Российской Федерации и относится к основным правам человека и гражданина на территории России.
According to census data, 277 different languages and dialects are spoken in the Russian Federation; 89 languages are used in the State general education system, 39 of them as mediums of instruction, and 50 languages of Russian peoples are studied as academic subjects. По данным переписи 2010 года в Российской Федерации используется 277 языков и диалектов, при этом в государственной системе общего образования функционирует 89 языков, в том числе на 39 языках ведется обучение, а 50 языков народов России изучаются как учебный предмет.
Joint Venture DuPont Russian Coatings was created by DuPont and Russian Coatings in 2006 for development and localization of advanced technology automotive coatings production, rendering quality technical service to automotive plants located in Russia and CIS countries. Совместное предприятие "ДЮПОН - РУССКИЕ КРАСКИ" было создано компаниями DuPont и "Русские краски" в 2006 году для разработок и локализации производства высокотехнологичных автомобильных покрытий, предоставления качественного технического сервиса для автомобильных заводов расположенных в России и странах СНГ.
Goltsblat BLP is the first Russian international law firm established as a result of a merger between one of the biggest teams of Russian lawyers (partners and lawyers from Pepeliaev, Goltsblat & Partners), and the major UK law firm Berwin Leighton Paisner (BLP). Goltsblat BLP - первая российская международная юридическая фирма, образованная в результате слияния одной из крупнейшей в России команд юристов (партнеры и юристы "Пепеляев, Гольцблат и партнеры") с ведущей английской юридической фирмой Berwin Leighton Paisner (BLP).
In Estonia, agreements on the troop withdrawal and on social guarantees for retired Russian military personnel were signed by the Presidents of Estonia and Russia on 26 July 1994, and an agreement on the Russian Federation's naval training centre at Paldiski, on 31 July 1994. Что касается Эстонии, то 26 июля 1994 года президенты России и Эстонии подписали соглашения о выводе войск и о социальных гарантиях для российских военных пенсионеров, а 31 июля 1994 года было подписано соглашение об учебном центре ВМФ Российской Федерации в Палдиски.
In this connection, I have directed our Ministry of Foreign Affairs to request an explanation from the Russian Ministry of Foreign Affairs in the hopes that the Russian Federation's Foreign Ministry will refute Defence Minister Pavel Grachev's irresponsible and tension-producing statement. В этой связи я дал указание нашему министерству иностранных дел запросить разъяснения у министра иностранных дел России в надежде на то, что министерство иностранных дел Российской Федерации опровергнет безответственное и ведущее к напряженности заявление министра обороны Павла Грачева.
The representative of the Russian Federation noted that problems encountered at the Delta terminal by Russian Mission personnel were not unique to his Mission, and welcomed the steps by the host country aimed at resolving those problems. Представитель Российской Федерации отметил, что проблемы, с которыми сталкивается на терминале авиакомпании "Дельта" персонал Постоянного представительства России, характерны не только для представительства его страны, и приветствовал шаги, предпринимаемые страной пребывания для их решения.
The Commission was instructed to prepare materials on claims for Russian cultural property outside of Russia, as well as to consider the claims of foreign States with regard to cultural property that might be found on Russian territory. Комиссии поручена подготовка материалов по претензиям в отношении российских культурных ценностей, находящихся за пределами России для предъявления их иностранным государствам, а также рассмотрение претензий иностранных государств в отношении культурных ценностей, которые могут находиться на российской территории.
Takes note of the information provided by the Government of the Russian Federation on internal solutions being prepared with a view to address the concerns of Russian former participants of the Fund; принимает к сведению информацию, представленную правительством Российской Федерации, о внутренних решениях, готовящихся с целью решения проблем, связанных с бывшими участниками Фонда, являющимися гражданами России;
The Russian Federation has not been subjected to armed aggression by Georgia, while those armed individuals penetrating the territory of Georgia from Russia and then moving back are mostly citizens of the Russian Federation, who have been methodically "squeezed" out onto the Georgian territory. Российская Федерация не подвергалась вооруженной агрессии со стороны Грузии, в то время как те вооруженные лица, которые проникают на территорию Грузии из России, а затем туда возвращаются, в основном являются гражданами Российской Федерации, которые методично «вытесняются» на грузинскую территорию.
In addition, Russian citizens who were displaced within the borders of a former republic of the Soviet Union and foreigners, i.e. citizens of former Soviet republics, who entered Russia after being displaced and then acquired Russian citizenship could also become forced migrants. Кроме того, граждане России, которые были перемещены на территории одной из бывших советских республик, и иностранцы, т.е. граждане бывшего Советского Союза, которые приехали в Россию и приняли российское гражданство после того, как были перемещены, могли также стать вынужденными переселенцамиЗ.
The unilateral decision by the Russian Federation to introduce the visa regime will, naturally, create difficulties not only for the Georgian nationals residing in Russia, but also for the Russian citizens temporarily living in Georgia, including the military personnel and their families. Одностороннее решение Российской Федерации ввести визовой режим, естественно, создаст сложности не только для граждан Грузии, проживающих в России, но также и для российских граждан, временно проживающих в Грузии, включая военнослужащих и членов их семей.
Thus, under the special federal programme "Culture of Russia", the Russian Ministry of Culture must provide for partial funding of the projects to protect and promote the cultures of peoples and ethnic groups living in the Russian Federation, including the Far North. Так, в рамках реализации федеральной целевой программы «Культура России», Министерством культуры Российской Федерации обязательно предусматривается долевое финансирование проектов, направленных на сохранение и развитие культур народов и этнических групп, проживающих на территории Российской Федерации, в том числе на Крайнем Севере.
Although resources have not yet permitted the launch of its indigenous fellowship programme, the Forum secretariat was pleased to host, in January 2006, a programme for a group of Russian indigenous fellows, in cooperation with the Russian Association of Indigenous Peoples of the North. В январе 2006 года, несмотря на то, что имеющиеся ресурсы не позволили осуществить его программу стипендий для коренных народов, секретариат Форума с удовлетворением обеспечил в сотрудничестве с Российской ассоциацией коренных народов Севера реализацию программы для группы стипендиатов из числа коренных народов России.
(c) The Agreement between the Government of Tajikistan and the Government of the Russian Federation on the employment of Tajik citizens in the Russian Federation and of citizens of the Russian Federation in Tajikistan and protection of their rights, 2004. с) Соглашение между правительством Таджикистана и правительством Российской Федерации о трудовой деятельности граждан Таджикистана в России и граждан России в Таджикистане и о защите их прав, 2004 год.