Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
This is being pursued within the framework of the 'Development of Russian Civil Aviation Facilities to the Year 2000' and 'Russian Aircraft Engine' programmes. Реализация этих усилий осуществляется в рамках федеральных программ "Программа развития гражданской авиационной техники России до 2000 года" и "Авиадвигатель России".
The subprogramme "Support for Russian printing and publishing in 2002-2005"of the federal targeted programme "Russian culture" supports children's publishing. В рамках подпрограммы "Поддержка полиграфии и книгоиздания России на 2002-2005 годы" федеральной целевой программы "Культура России" осуществляется поддержка детского книгоиздания.
As a Russian athlete she competed at the 2009 Russian Artistic Gymnastics Championships, 2010 Russian Artistic Gymnastics Championships and 2011 Summer Universiade. Как российская спортсменка, она выступала в 2009 году на Российском чемпионате по спортивной гимнастике, на чемпионате России 2010 года по художественной гимнастике и на летней Универсиаде в 2011 году.
The Russian region of the Arctic is defined in the "Russian Arctic Policy" as all Russian possessions located north of the Arctic Circle. Российский регион Арктики определяется в «Политике российской Арктики» как все русские владения, расположенные к северу от Полярного круга (1/5 территории России).
The Head of the Russian Antimonopoly Committee, speaking on behalf of the Russian Federation, recalled the main legal and enforcement activities in the field of competition in the Russian Federation. Руководитель Антимонопольного комитета России, выступая от имени Российской Федерации, напомнил об основной деятельности по разработке правовых норм в области конкуренции и обеспечению их соблюдения в Российской Федерации.
In case such goods are intended to transit the territory of the Russian Federation, the Russian Customs point of entry is required to seek approval from the Russian State Customs Committee before accepting the transit operation... В том случае, если предполагается произвести транзитную перевозку таких товаров по территории Российской Федерации, российская таможня в пункте въезда в страну должна до одобрения этой транзитной операции заручиться согласием на ее осуществление со стороны Государственного таможенного комитета России.
In accordance with the requirements of the Federal Act on the legal status of foreign nationals in the Russian Federation, Meskhetian Turks who do not have Russian citizenship must obtain migration cards and must begin the Russian naturalization process. В соответствии с требованиями Федерального закона "О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации", турки-месхетинцы, не имевшие гражданства РФ, обязаны были получить миграционные карты и начать процедуру натурализации в России.
Certain members came to the TMR from senior positions in the Russian government, particularly the Russian parliament (the "Duma") and the Russian Army. Некоторые из ее членов, перед тем как попасть в ПМР, занимали высокие посты в российском правительстве, в частности в российском парламенте («Дума») и в Вооруженных силах России.
The use of this programme was recommended by the Russian Ministry of Education and Science, the Russian Union of Rectors and the Educational-Methodical Union of Institutions of Higher Education. Эта программа была рекомендовала к использованию Министерством образования и науки России, Российским Союзом ректоров и Образовательно-методическим союзом высших учебных заведений.
All Ministry assets, premises and other facilities in the territory of the Russian Federation were delegated to the Ministry of Communications of the Russian Federation. Все активы, помещения и другие средства на территории РФ были переданы Министерству связи России.
The Union of composers of Russian Federation is an assignee, founded in 1960, of the Union of composers of Russian SFSR. Союз композиторов России является правопреемником основанного в 1960 году Союза композиторов РСФСР.
He believes that the 20th article contradicts Article 49 of the Constitution of the Russian Federation and could deprive millions of Russian citizens of the presumption of innocence. Считает что 20-я статья противоречит 49 статье Конституции РФ и способна лишить миллионы граждан России презумпции невиновности.
In Ukraine, the adoption of this resolution by the State Duma of the Russian Federation is regarded as an attempt by certain political circles in the Russian Federation to reactivate the former USSR. В Украине принятие Государственной Думой Российской Федерации указанного постановления расценивают как попытку определенных политических кругов России реанимировать бывший Союз Советских Социалистических Республик.
The approach of the Government of Georgia towards this category of Russian citizens will be determined by the treatment the Georgian nationals residing in Russia will receive from the Russian Federation. Подход правительства Грузии к этой категории российских граждан будет определяться обращением Российской Федерации с гражданами Грузии, проживающими в России.
A Russian expert, Gati published several articles on the politics and foreign policy of the Soviet Union and the Russian Federation and on U.S. - Russian relations. Эксперт по России, Гати опубликовала несколько статей на тему политики и внешней политики Советского Союза и Российской Федерации, Соединённых штатов Америки.
The representative of EFI suggested that the authors of the Russian Forest Sector Outlook Study should focus on the resources in the southern and western fringes of the Russian forests. Представитель ЕЛИ предложил, чтобы авторы Исследования перспектив развития лесного сектора России уделили основное внимание лесным ресурсам в южных и западных районах России.
Yet another task of the Russian Government, closely connected with finding solutions for social development problems, is that of the continuous integration of the Russian economy into the world's economic structures. Еще одна задача российского правительства, непосредственно связанная с решением проблем социального развития, - это последовательная интеграция экономики России в мировые хозяйственные структуры.
The need to train specialists in the area of non-proliferation was noted by Russian Federation President V. V. Putin at a meeting of the Russian Security Council on 3 December 2003. Необходимость подготовки специалистов в сфере нераспространения отмечалась Президентом Российской Федерации В.В. Путиным в ходе заседания Совета безопасности России З декабря 2003 года.
At meetings in Moscow from 13 to 15 August, the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, Sergey Lavrov, and other senior officials conveyed strong Russian concerns regarding drug production and trafficking. На встречах в Москве, состоявшихся в период с 13 по 15 августа, министр иностранных дел Российской Федерации Сергей Лавров и другие высокопоставленные должностные лица сообщили о серьезной озабоченности России по поводу производства и оборота наркотиков.
Russian battalion tactical groups comprised of the 32nd and 35th motorized infantry brigades and the 120th artillery brigade are currently being deployed in the territory of the Bryansk region of the Russian Federation. На территории Брянской области Российской Федерации продолжается развертывание батальонных тактических групп Вооруженных сил России в составе подразделений 32-й и 35-й отдельных мотострелковых бригад и 120-й артиллерийской бригады.
Ms. Sukacheva (Russian Federation) said that the report was timely, since in 2013 three doctors had been found guilty of participation in a trafficking ring involving Russian citizens. Г-жа Сукачева (Российская Федерация) говорит, что доклад является своевременным, поскольку в 2013 году три врача были признаны виновными в причастности к сети торговли органами с участием граждан России.
He served as a member of the EU-Russia Gas Advisory Council consisting of representatives of leading EU and Russian gas companies and of experts from Russian and European academic research organisations. Являлся членом Консультативного совета ЕС-России по газу, состоящего из представителей крупнейших газовых компаний ЕС и России и экспертов из российских и европейских научно-исследовательских организаций.
An Austrian company applied to a court for recognition and enforcement in the Russian Federation of an award by the Vienna International Arbitral Centre, under which two Russian companies were jointly required to pay a debt. Австрийская компания обратилась в суд с заявлением о признании и приведении в исполнение в России решения Международного арбитражного суда при Палате экономики Австрии, которым с двух российских обществ была солидарно взыскана сумма задолженности.
Failure to enforce the award in this case would mean rejecting the possibility of applying the law of a foreign State in the Russian Federation, which would be contrary to the principles of Russian law. Неисполнение решения арбитража в этом случае означало бы отрицание возможности применения в России права иностранного государства, что противоречит принципам российского права.
The process of installation of barbed wires and other barriers intensified after Russian President Vladimir Putin has agreed to a proposal of the government of the Russian Federation about signing an agreement on the so-called "state border" between Russia and South Ossetia. Процесс сооружения заграждений из колючей проволоки и других препятствий ускорился после того, как президент России Владимир Путин согласился с предложением правительства Российской Федерации подписать соглашение между Россией и Южной Осетией о так называемой "государственной границе".