| On 26 August 2014, Poroshenko met with Russian President Vladimir Putin in Minsk where Putin called on Ukraine not to escalate its offensive. | 26 августа 2014 Порошенко встретился с президентом России Владимиром Путиным в Минске, где Путин призвал Украину не нагнетать наступление. |
| Conference: Main development trends of Russian wood construction. | Конференция Основные тренды развития деревянного домостроения в России. |
| Customs carrier in Belarus and Russian Federation. | Таможенный перевозчик на территории России и Беларуси. |
| The NICR focuses on improving the investment climate in Russia and enhancing the global image of Russian companies. | Деятельность НИКР направлена на улучшение инвестиционного климата в России и имиджа отечественных предприятий за рубежом. |
| Yorke studied Russian at university, and spent a year living in Moscow, Russia during 1992-1993. | Йорк изучал русский язык в университете и провел год (1992-1993) в Москве, в России. |
| RAF is the first Russian company that provides emergency roadside technical and legal assistance at the federal level. | РАТ - первая в России компания, предоставляющая автомобилистам экстренную техническую и правовую помощь на дороге на федеральном уровне. |
| In 1993, the Russian government decided to finance the EKIP project. | В 1993 году правительство России приняло решение о финансировании проекта «ЭКИП». |
| August 4, 2016 Kiev refused to agree on the candidacy of Mikhail Babich for the post of Russian Ambassador to Ukraine. | 4 августа 2016 года Киев отказался согласовать кандидатуру Михаила Бабича на пост посла России на Украине. |
| He protected Polish vocational organizations from competition from Russian and Prussian ones and established credit unions. | Защищал от конкуренции со стороны России и Пруссии польские профессиональные организации, основывал кредитные союзы. |
| There are offices and representations in 43 Ukrainian and Russian cities. | Есть офисы и представительства в 43 городах Украины и России. |
| The Czechoslovak Legion fighting in the Russian Civil War was also armed with Japanese Arisakas, including the Type 30. | Чехословацкий легион, сражавшийся в Гражданской войне в России, также был вооружён японскими Арисаками, включая Тип 30. |
| By mid-1998, the channel could be seen in 100 Russian cities. | К середине года канал можно было смотреть уже в 100 городах России. |
| Direct Russian competitors in the market of wood pellets in Europe - Brazil, Canada and the United States with large reserves of biofuel feedstocks. | Прямые конкуренты России на рынке древесных топливных гранул Европы - Бразилия, Канада и США с большими запасами биотопливного сырья. |
| Many Assyrians found themselves suddenly under Russian sovereignty and thousands of relatives crossed the border to join them. | Многие ассирийцы оказались под суверенитетом России и тысячи их родственников пересекли границу, чтобы присоединиться к ним. |
| 6th issue of "Forsmarts Puzzle Book" contains all the puzzles of this year Belarusian and Russian Puzzle Championships. | Шестой выпуск "Forsmarts Puzzle Book" содержит все головоломки чемпионатов России и Беларуси этого года. |
| Around 2010, in the face of increasing international competition for Arctic resources, the Russian government decided to restore the station. | В начале XXI века в условиях обострения международной конкуренции за арктические ресурсы правительство России приняло решение о восстановлении станции. |
| With support of Russian Embassy in Ukraine - program "Playing Ostrovsky". | При поддержке и содействии Посольства России в Украине - программа "Играем Островского". |
| This decision was supported by Russian President Dmitry Medvedev (in summer 2010 he recognized the need to suspend work for a second examination). | Это решение поддержал президент России Дмитрий Медведев (летом 2010 признававший необходимость приостановления работ для повторной экспертизы). |
| In accordance with the current Russian legislation, the removal from office of the President are regulated by article 93 of the Constitution. | В соответствии с современным законодательством России, отрешение от должности Президента регулируется ст. 93 Конституции. |
| Russian President Dmitry Medvedev arrived in the White House in Washington, where he will hold talks with his U.S. counterpart Barack Obama. | Президент России Дмитрий Медведев прибыл в Белый дом в Вашингтоне, где проведет переговоры со своим американским коллегой Бараком Обамой. |
| In Russia, he participated in art exhibitions and joined the Russian Artists' Society. | В России он участвовал в художественных выставках и присоединился к Союзу русских художников. |
| Participation can be accepted by any Russian, who has an old car and a desire to earn money. | Участие в ней может принять любой житель России, который имеет старый автомобиль и желание заработать деньги. |
| In 2012, he was the first Russian private pilot to cross the border of Russia in a helicopter under the new rules for foreign flights. | В 2012 первым из российских частных пилотов пересёк границу России на вертолёте по новым правилам зарубежных полётов. |
| His leaving of Russia caused his former fiancée, Sophia, to join with the Russian Spiritual Corps. | Его отъезд из России вынудил его бывшую невесту, Софью, присоединиться к Русским Духовным войскам. |
| In 1999 the Russian Government gave a direction to public organizations of Russia to re-register. | В 1999 году правительство РФ выдало указание для общественных организаций России на перерегистрацию. |