Trade and Export of Gold Mining Equipment and Gold Prospecting Tools to Russian Federation from the U.S.A. |
Золотопромышленное оборудование, снаряжение и инструменты из США для золотодобычи в России старателями, вольноприносителями, артелями и организациями. |
The absolute Russian record of 173.4 dB, set in 2003 with the car named "Ladoga," has yet to be surpassed. |
Абсолютный рекорд России - 173,4 dB, установленный в 2003 году на автомобиле «Ладога», не побит до сих пор. |
OVL established its presence in the Russian upstream sector in 2001, when it acquired a 20% stake in the ExxonMobil operated Sakhalin-1 project. |
OVL обозначила свое присутствие в нефтедобывающем секторе России в 2001 году с приобретением 20% доли в проекте Сахалин-1, оператором которого является ExxonMobil. |
LVL-Stroyproekt has plans for active development at the Russian construction market and introduction of the latest experience in production of prefabricated wood structures with use of LVL. |
Предприятие ООО «ЛВЛ-Стройпроект» планирует активно развиваться на строительном рынке России, внедряя передовой опыт производства сборных деревянных строительных конструкций и строений с использованием ЛВЛ-Бруса. |
Holding of the IAA World Congress in Moscow is a Russian image in the international advertising community. |
Поддержание идеи проведения Международного рекламного конгресса в Москве - это имидж России в международном рекламном сообществе. |
In 2010, Expatel had more than 500 retail offices across Russia and was the first Russian company to supply optical fiber services to its customers. |
В 2010 у компании «Экспател» было более 600 офисов продаж по всей России, она была первой российской компанией по предоставлению оптоволокна. |
Russian Agricultural Division (RAD) is incorporated in Russia, Altay territory. It is a 100% subsidiary of PAVA. |
ОАО «Русский Аграрный Дивизион» (РАД) является дочерней компанией одного из крупнейших зернопереработчиков России - ОАО «ПАВА». |
2009 Russian Standard continues to strengthen its position as Russia's number one premium vodka and the country's only truly global vodka brand. |
2009 Компания «Русский Стандарт» продолжает укреплять свои позиции в России и за её пределами. По итогам 2009 года компания продала более 2,2 млн. |
Between 1852 and 1855, Admiral Yevfimiy Putyatin of the Russian Navy made several attempts to obtain from the Shogun favourable trade terms for Russia. |
Русский адмирал Евфимий Васильевич Путятин неоднократно с 1852 по 1855 делал попытки добиться для России статуса наибольшего благоприятствования в торговле. |
The pact was to be kept secret, but after the October Revolution in Russia, it was published in November 1917 by the Russian journal Izvestia. |
Соглашение держалось в тайне, однако было обнародовано после Октябрьской революции в России (опубликовано в газете «Известия» в ноябре 1917 года). |
In 2015, Ulmart was ranked third amongst the Russian major online companies according to Forbes, after Yandex and the Mail.ru Group. |
В 2015 году Юлмарт занял третью строчку среди самых крупных интернет-компаний России по версии журнала Forbes, уступив Яндексу и Mail.ru Group. |
Aleneva is a settlement of Russian Old Believers whose ancestors settled in Woodburn, Oregon, after the October Revolution forced them out of Russia. |
Аленева известна как поселение староверов, чьи предки поселились в Вудберне в штате Орегон, после того как Октябрьская революция изгнала их из России. |
On April 19, 1995, almost all Russian fighter squadrons paraded in Kubinka. |
19 апреля 1995 года в Кубинку слетелись парадные эскадрильи истребителей чуть ли не со всей России. |
Apatity, Russia. Russian Ring Championship of North-West of Russia, CACT. |
Апатиты, Мурманская обл - Чемпионат Северо-Запада России по Русскому Рингу, САСТ. |
For over five years - 2000 to 2005 - all stocks of the Russian Foreign Banks were being purchased from the Bank of Russia by VTB Bank. |
В течение пяти лет - с 2000 по 2005 годы - все пакеты акций росзагранбанков были выкуплены у Банка России банком ВТБ. |
Location of the anniversary, fifth Winter Simposium on Chemometrics is one of the first-rate Russian industrial city Samara. |
Местом проведение пятого, юбилейного международного зимнего симпозиума по хемометрике был выбран один крупных промышленных центров России город Самара. |
Izhorskie Zavody maintains Quality Management System ISO 9001:2000, certified by Bureau Veritas and Russian State Standard. |
На ОАО «Ижорские заводы» действует система менеджмента качества ISO 9001:2000, сертифицированная Bureau Veritas и Госстандартом России. |
Situated in Kyiv, Ukraine, Inex Ukr Parquet manufactures high-quality parquet and has been operating in the Ukrainian and Russian markets since 1994. |
Компания «ИнексУкрПаркет» является производителем высококачественного паркета, которая работает на рынках Украины и России с 1994 года. |
Seeking safety, the family moved in 1914 from Sabzivár to Ashkhabad in Turkestan, which was then a part of the Russian Empire. |
Стремясь к безопасности, в 1914 году семья переехала из Себзевара в Ашхабад, который тогда был частью царской России. |
In 2006, he participated in an online interview with, Russian President, Vladimir Putin, as a representative of the website Yandex. |
В 2006 году он принял участие в онлайн-интервью с президентом России Владимиром Путиным в качестве представителя поисковой системы «Яндекс». |
Having received visa support via fax/e-mail, you will have to apply to the nearest Russian Consulate abroad with this document. |
Получив по факсу/ электронной почте визовую поддержку, Вам необходимо с этим документом обратиться в ближайшее Представительство России за рубежом. |
14.05.2008 Elena Ivashentseva took part in The 4th International Forum Russian and CIS Private Equity and Venture Capital. |
14.05.2008 Елена Ивашенцева выступила на Форуме «Прямое и венчурное инвестирование в России и СНГ. |
The company's manpower policy aims at provision of the production and transport divisions with people able to perfectly and quickly execute orders of Russian and foreign customers. |
Кадровая политика предприятия направлена на обеспечение лесопромышленного и транспортного подразделений персоналом, способным качественно и оперативно отрабатывать запросы на продукцию как по России, так и за ее пределами. |
Such pursuits have simply become passé - something that has never happened in modern Russian history, not even in the darkest days of Stalin's purges. |
Такие проявления стали частью прошлого - чем-то, что никогда не происходило в современной истории России, чего не было даже во времена Сталинских чисток. |
But this hardly amounted to recognition of Russia's indispensability; after all, NATO troops entered Kosovo without Russian consent. |
Однако едва ли это заставило кого-либо поверить в необходимость российского участия - в конце концов, войска НАТО вошли в Косово без согласия России. |