Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
The difficult economic situation resulting from the impact of the Russian economic crisis had affected women more severely, with higher unemployment rates among women than among men. Трудное экономическое положение, вызванное последствиями экономического кризиса в России, более серьезно сказалось на женщинах: показатели безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин.
All these measures have helped Poland to cope quite well with the consequences of the 1998 Russian financial crisis and the 1998-1999 slowdown in Western Europe. However, tight fiscal and monetary policies resulted in a relative slowdown of economic growth and rise in unemployment. Все эти меры позволили Польше успешно преодолеть последствия финансового кризиса 1998 года в России и спада 1998-1999 годов в Западной Европе. Однако проведение жесткой фискальной и кредитно-денежной политики привело к относительному замедлению темпов экономического роста и увеличению безработицы.
You will see that our screensaver was right in the heart of the exposition of the Russian Federal Space Agency. Как видно, в центре экспозиции Федерального космического агентства России - наш скринсейвер!
The Law Firm "YUST" jointly with the French Chamber of Commerce and Industry in the Russian Federation arranged a Themed Business Luncheon "Bankruptcy in Times of Crisis: is it an End or a New Start?". Юридическая фирма «ЮСТ» совместно с Французской торгово-промышленной палатой в России организовала тематический деловой завтрак «Банкротство во время кризиса: конец или новое начало?».
The thaw of permafrost presents a serious threat for the Russian economy, according to a Greenpeace report presented today at a press conference at Information Agency RIA Novosti. Таяние вечной мерзлоты представляет серьезную опасность для экономики России, говорится в докладе, который Гринпис представил сегодня на пресс-конференции в РИА-Новости.
"Polyef" complex planned to be p base for the development of Russian light and chemical industry - complex had to half satisfy their need for the raw material. Комбинат "Полиэф" задумывался как база для развития легкой и химической промышленности России - комплекс должен был наполовину удовлетворить их потребности в сырье.
Under this agreement, among other things, many combat aircraft from the USSR Air Force, and later the Russian Air Force, were to be disposed of. По этому договору, среди прочего, списанию и утилизации подлежало множество боевых самолётов из состава ВВС СССР, а позже и ВВС России.
Only in 1991 did the Russian authorities acknowledge and publicly announce that the U.S. has in its possession a genuine archive, and that Russia intends to seek its return. Лишь в 1991 г. власти России признали и публично объявили, что в США находится подлинный архивный фонд и что Россия намерена добиваться его возвращения.
The company is placed in 1000 km south-east of Moscow, the Russian capital, in Togliatti, Samara Region, on the bank of the Volga, the largest European river. Предприятие расположено в 1000 километрах на юго-восток от столицы России - г.Москва, г.Тольятти, Самарской области, на берегу самой крупной в Европе реке Волга.
In view of the topicality of this issue, the President of the Russian Federation has been briefed on the outcome of procuratorial bodies' efforts to monitor compliance with legislation on combating extremism in the first six months of 2005. С учетом актуальности данного вопроса, о результатах работы органов прокуратуры России по надзору за исполнением законодательства о противодействии экстремистской деятельности в первом полугодии 2005 года информирован Президент Российской Федерации.
In 1917, as a result of World War I, the Old Russian Empire began to collapse forcing native Russians, including many Cossacks, loyal to the Tsar, to flee their homeland and seek exile in other countries. В 1917 году, из-за Первой мировой войны, старая Российская империя начала разрушаться, вынуждая многих русских, включая казаков, лояльных к царю, бежать из России и искать убежище в других странах.
The new edition of Doing Business and investing in the Russian Federation 2009 has been prepared to assist those seeking to invest or set up operations in Russia in this turbulent period for the global economy. Новый выпуск руководства «Ведение бизнеса и инвестиции в Российской Федерации - 2009» подготовлен с целью осветить вопросы, которые помогут тем, кто желает инвестировать или начать бизнес в России в это сложное для мировой экономики время.
Yaroslavl, June 10, - today the largest Technical Center for Applied Research and Development of high-tech automotive coatings in Russia and the CIS has been opened at the Joint Venture "DuPont Russian Coatings". Ярославль, 10 июня, - сегодня на Совместном Предприятии «ДЮПОН - РУССКИЕ КРАСКИ» открыт крупнейший в России и СНГ Технический Центр прикладных исследований и разработок высокотехнологичных автомобильных покрытий.
All the highest achievements of the team in the Russian (Soviet) bandy elite are directly connected with the name of the Honored Coach of the USSR and Russia Yuri Fokin. Все наивысшие достижения команды в элите российского (советского) хоккея с мячом непосредственно связаны с именем Заслуженного тренера СССР и России Юрия Фокина.
Thus the castles of Lithuania - both wooden and brick ones - were an example for Russia and influenced the development of the Russian castles. Следовательно замки Литвы - и деревянные, и каменные - были образцом для России, влиявшим на развитие ее замков.
In addition, he wants to withdraw all Russian forces from Syria, as well as take measures to normalize relations with the European Union and the United States, as he considers Russia to be politically part of Europe. Кроме того, он хочет вывести все силы России из Сирии, а также принять меры по нормализации отношений с Европейским союзом и США, поскольку он считает Россию политически частью Европы.
More than a quarter-century, up to the nationalization in 1918, his name was linked to actively expand the company and its involvement in the development of the Russian transport system. Более четверти века, вплоть до национализации в 1918 г., с его именем было связано активное расширение компании и её участия в развитии транспортной системы России.
Nowadays we are fulfilling the needs of our clients in particular from the Czech republic, Russian, Lithuania, Poland, Slovakia but also from Germany, Austria or Great Britain. В настоящее время исполняем желания наших клиентов в основном из Чехии, России, Литвы, Польши, Словакии, а также Германии, Австрии и Великобритании.
There is also usually the ability to test the current exposure to a known historical scenario (such as the Russian debt default in 1998 or 9/11 attacks) to ensure the liquidity of the institution. Обычно существует возможность проверить текущее воздействие известных исторических сценариев (например, дефолта в России в 1998 году и 9/11) на состояние ликвидности этого учреждения.
In 2006, Baturina assumed position of Deputy Head for the inter-ministerial group under the national project "Affordable and Comfortable Housing for Russian citizens." В 2006 году заняла пост заместителя руководителя межведомственной группы по национальному проекту «Доступное и комфортное жильё - гражданам России».
In December 1991, the Soviet Union signed itself out of existence and, subsequently, the Russian government could not find the money to finance production of Soviet Life. В декабре 1991 года Советский Союз прекратил существование и, соответственно, правительство России не смогло найти денег, чтобы финансировать издательство «Советской жизни».
At the same time, it was noted that in fact this presidential decree did not come into force, since the Russian government has not yet signed a relevant resolution. Вместе с тем отмечалось, что фактически этот указ президента не вступил в силу, так как правительство России до сих пор не подписало соответствующее постановление.
The ultimate goal of the program is to develop Russian civic society through combining efforts of regional NGOs and media, local authorities and business stakeholders. Глобальная цель программы - развитие гражданского общества в России за счет объединения усилий региональных НКО, СМИ, а также местных органов власти и представителей бизнеса.
On October 15, 2010, Russian President Dmitry Medvedev signed an agreement with President of Venezuela Hugo Chavez for the PDVSA to sell 50% of the shares of German company Ruhr Oel to Rosneft, giving Rosneft oil refining assets in Germany. 15 октября 2010 года президенты России Дмитрий Медведев и Венесуэлы Уго Чавес подписали соглашение о продаже Роснефти принадлежащих венесуэльской PDVSA 50 % акций немецкой компании Ruhr Oel, владельца нефтеперерабатывающих активов в Германии.
May 22, 2011 at the stadium "Shinnik" was the final of the Russian Football Cup 2011. 22 мая 2011 года на стадионе «Шинник» прошёл финал Кубка России по футболу 2011.