Avanko Capital once again sponsored the annual research project by Mergers.ru dedicated to the analysis of the main events and trends in the Russian M&A market. |
В подготовленном обзорно-аналитическом отчете охвачены все основные завершенные процессы перехода прав корпоративного контроля над компанией (т.е. сделки по слияниям и поглощениям) в России в 2008 году. |
Worked in the Soviet and further Russian Embassies in Bolivia, Mexico, Argentina. |
С 1997 г. по 2000 г. - Посол России в Венесуэле и по совместительству в Гаити и Доминиканской Республике. |
Kasyanov was the head of the working team for restructuring Russian government external debts and of the private banks of the country. |
После дефолта Касьянов был назначен председателем рабочей группы для проведения переговоров по реструктуризации внешнего государственного долга России и внешних долгов частных банков страны. |
In 2001 Prof Kovnatskaya became a materials consultant on Russian music for "The Grove's Dictionary of Music and Musicians" (London: McMillan, 2001). |
В 2001 году Л. Г. Ковнацкая стала научным консультантом материалов по России Британского Энциклопедического Словаря «The Grove's Dictionary of Music and Musicians» (London: McMillan, 2001). |
In 2003, Rosenergoatom acquired a 40% stake in Inter RAO, and the company became the sole exporter of Russian electricity. |
В 2003 году владельцем пакета в 40 % акций «Интер РАО» стал концерн «Росэнергоатом», компания стала основным оператором экспорта электроэнергии из России. |
Although St. Nicholai was officially appointed as a chaplain for the Russian consulate in the beginning, he came with a strong missionary zeal in 1861. |
Для всей России, как для интеллектуальной элиты - писателей и философов, так и для простого народа, это была поистине великая утрата. Иеромонах Амвросий был великим старцем. |
Proceeds from the event will benefit scholarships for Russian students to attend "Exploring Ballet with Suzanne Farrell," a summer residency program for young dancers in Washington, D.C. |
На полученные от вечера средства будут учреждены стипендии для студентов из России, которые смогут принять участие в программе "Изучение балета с Сюзан Фэррелл," в летней резиденции для молодых танцовщиц, Вашингтон, D.C. |
The Russian people have fixed this event, which took place in far-off Constantinople so many centuries ago, well in their memories. |
В России храмы в честь Покрова Божией Матери появились в XII веке. Всемирно известный по своим архитектурным достоинствам храм Покрова на Нерли был построен в 1165 году святым князем Андреем Боголюбским. |
The Russian border service came up with an initiative to hold a joint special border security operation, Unity 2010. |
Проект программы сотрудничества Беларуси и России в топливно-энергетическом комплексе будет обсуждаться на заседании Совмина Союзного государства в Бресте, которое пройдет 16 марта. |
Four young British directors have tried to portray the look and feel of Moscow in their works, while their Russian colleagues have expressed their vision of London. |
4 молодых британских режиссера пытались рассказать о России, в частности о Москве, так, как они ее видят. В свою очередь, российские студенты представят нам своими глазами Британию и Лондон. |
Thus far, it works with over 200 Russian and foreign banks and has 12 thousand locations in Russia and 11 CIS countries. |
На сегодняшний день она объединяет свыше 200 российских и зарубежных банков в сеть из 12000 пунктов приема и выдачи переводов на территории России и 11 стран СНГ. |
At the start of the year, ZOW organizer Survey and its Russian partner Restec were able to secure this strategic alliance to cement ZOW's position in Russia. |
Организатор выставки ZOW «Survey Marketing & Consulting» и российский соорганизатор Выставочное объединение «РЕСТЭКТМ» в начале 2007 г. приняли это решение с тем, чтобы закрепить успех ZOW в России. |
The Diamonds & Gold of Russia magazine is keeping up with what jewelry Russian movie stars choose to walk on a traditional red carpet. |
Журнал "Алмазы и золото России" из года в год продолжает следить за тем, какие украшения выбирают российские кинозвезды для прохода по традиционной красной ковровой дорожке. |
A television station in Georgia triggered a panic when it broadcast a mock half-hour report about a Russian invasion of the country... |
Оказавшись в тюрьме, Григорий Пасько осознал, что находится в самом сердце российского настоящего. Он также понял, что к такой участи должны готовиться все в России. |
The EAC status has been attested by the Russian State Standards System (GOSSTANDART) and the centre is registered in the State Register (No. |
Именно по этой причине ЭАЦ аккредитован на техническую компетентность в системе аккредитации аналитических лабораторий (центров) Госстандарта России и зарегистрирован в Государственном реестре (Nº РОСС RU..512138). |
Mechel is the first and so far the only Russian and Eastern European steel, metal and mining companies to have an NYSE listing. |
«Мечел» первый и пока единственный эмитент среди горнодобывающих и металлургических компаний в России и Восточной Европе, разместивший свои акции на Нью-Йоркской фондовой бирже. |
For many years the creative cooperation connects "Voronezhskie Devchata" Ensemble and prominent the Ossipov National Academic Russian Folk Instruments Orchestra and its artistic director Nikolai Kalinin. |
На протяжении многих лет плодотворная творческая дружба связывает ансамбль "Воронежские девчата" с замечательным коллективом - Национальным академическим оркестром народных инструментов России им. Н. П. Осипова и его художественным руководителем Н. Калининым. |
This company renders delivery, mounting, maintenance, repair, modernization and lift replacement services for numerous customers all over Belarus, in number of Russian and Ukraine regions. |
Оказывает услуги многочисленным заказчикам во всех областях Беларуси, в ряде регионов России и Украины по поставке, монтажу, техническому обслуживанию, ремонту, модернизации и замене лифтов, а также средств диспетчерского контроля за работой лифтов. |
Activities: Starting with 2000 we have been continually publishing the independent periodical ADEVARUL (Truth), newly in three languages: Romanian, Russian, English. |
Заключены Договора о сотрудничестве с коллегами из Болгарии, Украины, России, Азербайджана, Франции. С последними (НПО Европейская Водная Солидарность Страсбург) в 2006 году провели 7 Европейский Молодежный Водный Парламент в Молдове. |
A major exhibition of contemporary art by Russian and American artists will open at the State Tretyakov Gallery in Moscow on December 6, 2000. |
Это первая совместная музейная выставка современного искусства России и США за последние десять лет. Кураторы выставки - Сара Танги (США) и Екатерина Деготь (Россия). |
Konstantin Dolgunov's career has been connected with geological and geophysical prospecting for oil and gas both in the Russian Seas and worldwide. |
Трудовая и творческая деятельность Долгунова К. А. связана с геолого-геофизическими работами на нефть и газ, как на акваториях морей России, так и Мирового океана. Долгунов К.А. |
Since 2009, instead of dissenters marches, Russian opposition has held Strategy-31 rallies, though some of them have been accompanied by attempts of processions. |
С 2009 года вместо «маршей несогласных» в России стали проводиться акции «Стратегии-31» в форме митингов, хотя некоторые из них сопровождались попытками шествий. |
Though Russian President Vladimir Putin's immediate goal may have been limited to regaining control of Crimea and retaining some influence in Ukrainian affairs, his longer-term ambition is much bolder. |
Хотя возможно, непосредственной целью президента России Владимира Путина, было восстановление контроля над Крымом и удержание, во что бы то ни стало влияния над украинскими делами, его долгосрочные амбиции, на самом деле, более дерзкие. |
Railway Troops Russian Armed Forces are designed to perform the tasks of rail services (preparation, construction, reconstruction and protection of the objects of railways). |
Железнодорожные войска ВС России являются одним из родов специальных войск тылового обеспечения, и предназначены для выполнения задач железнодорожного обеспе́чения: подготовки, строительства, восстановления и заграждения (препятствие использованию противником) объектов железнодорожных путей сообщения. |
When the Russian Revolution broke out in March 1917, Rosing went to see Lloyd George to urge him to support the new Provisional Government. |
В марте 1917 года, когда в России разразилась революция, Розинг обратился к Ллойд Джорджу, который возглавил вновь созданный Комитет по репатриации политических изгнанников, с просьбой оказать поддержку новому Временному правительству. |