Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
Mediation efforts by the Russian Federation to settle the conflict in the Dniester region З. Посреднические усилия России в приднестровском урегулировании
Role of the Russian Federation in the negotiations to resolve the Роль России в переговорном процессе по межтаджикскому урегулированию
The Russian Centre for Policy Studies in cooperation with the International Science and Technology Centre Центр политических исследований России в сотрудничестве с Международным научно-техническим центром
The secretariat informed the Specialized Section about the Russian Voluntary Contribution funds that had become available to support the work on the UNECE seed potato guides. Секретариат проинформировал Специализированную секцию о добровольном взносе России, средства которого могли использоваться для поддержки работы над руководствами по семенному картофелю ЕЭК ООН.
However, the Russian proposals go way further, considering that each Contracting Party will fix its national level of the guarantee. Однако предложения России идут еще дальше, учитывая тот факт, что каждая Договаривающаяся сторона будет устанавливать собственный национальный уровень гарантии.
A. The decision of the Russian Federal Customs Service affecting the functioning of the TIR system А. Решение Федеральной таможенной службы России, влияющее на функционирование системы МДП
The Russian Federation needs a new economic model with a competitive industrial sector, up-to-date infrastructure, an extensive service sector and efficient agricultural production. России нужна новая модель экономики с конкурентоспособной промышленностью и современной инфраструктурой, с развитой сферой услуг и эффективным сельским хозяйством.
In 2011, agricultural output in the Russian Federation was up by 16.1 per cent and rose significantly in Kazakhstan and Ukraine. В 2011 году объем сельскохозяйственного производства в России вырос на 16,1 процента, а в Казахстане и Украине значительно увеличился.
Data that is collected by local offices of the Ministry of Natural Resources is transferred to Moscow annually, and is maintained by the Russian Statistics Committee. Данные, собираемые местными отделениями Министерства природных ресурсов, ежегодно передаются в Москву, и там их ведением занимается Комитет по статистике России.
(b) Use a unique identification number for each inhabitant of the Russian Federation; (Ь) использования единого идентификационного номера для каждого жителя России;
The Ministry of Defence had published a handbook on international humanitarian law for the Russian Armed Forces, which set out basic requirements for landmines use in accordance with the Protocol. В Министерстве обороны опубликовано наставление по международному гуманитарному праву для Вооруженных Сил России, в котором определены основные требования по применению наземных мин в соответствии с положениями Протокола.
A revised paper will take into consideration the suggestions by the Committee, review the supporting data and incorporate the findings from recent studies such as the Russian Forest Sector Outlook Study. В пересмотренном варианте доклада будут учтены предложения Комитета, проанализированы вспомогательные данные и отражены результаты недавних исследований, например Перспективного исследования по лесному сектору России.
The secretariat informed the Specialized Section about the funds it had received from the Russian voluntary contribution to UNECE to work on explanatory brochures. Секретариат проинформировал Специализированную секцию о средствах, которые он получил в виде добровольного взноса России на работу ЕЭК ООН над пояснительными брошюрами.
The argument that recognition and enforcement of an arbitration agreement breached the principle established under Russian procedural law of the binding nature of judicial rulings should be dismissed. Довод о том, что признание и приведение в исполнение арбитражного решения нарушает принцип обязательности судебных актов, установленный процессуальным законом России, подлежит отклонению.
As a legal person of the Russian Federation, the defendant was obliged to inform the public authorities of its change of address. У общества, как юридического лица России, имеется обязанность извещать органы публичной власти об изменении своего местонахождения.
He drew attention to the unfounded nature of the claims made by Ukraine in relation to the actions of the Russian Armed Forces in eastern Ukraine. Он обращает внимание на необоснованный характер заявлений, сделанных Украиной по поводу действий вооруженных сил России на востоке Украины.
Practical measures aimed at preventing crime and administrative offences were considered at a division of the Russian Federation Ministry of Internal Affairs in May 2012. Организационно-практические мероприятия, направленные на предупреждение преступлений и административных правонарушений, рассматривались на коллегии МВД России в мае 2012 года.
This report was prepared for UNCTAD by Vladimir Kachalin, State Advisor of the Russian Federation, Assistant/Advisor to the Head of Federal Antimonopoly Service of Russia. Настоящий доклад был подготовлен для ЮНКТАД Владимиром Качалиным, государственным советником Российской Федерации, помощником/советником главы Государственной антимонопольной службы России.
Employees of the Competition Council made several study visits to the Training Centre FAS Russia and experts from the Russian Federation delivered seminars and workshops in the Republic of Moldova. Сотрудники Совета по конкуренции совершили несколько ознакомительных поездок в Учебный центр ФАС России, а эксперты Российской Федерации провели семинары и рабочие совещания в Республике Молдова.
This paper was used as a background paper for discussions on a reform of customs in Russia held at the Russian Parliament in April 2013. Этот документ был использован в качестве справочного документа при обсуждении таможенной реформы в России, состоявшемся в российском парламенте в апреле 2013 года.
Women of diplomatic rank constitute 13.7 per cent of the total number of diplomatic officials of the Central Office of the Russian Ministry of Foreign Affairs. Женщины, имеющие дипломатические ранги, составляют 13,7 процента от общего количества дипломатических сотрудников Центрального аппарата МИД России.
During the Russia-Georgia War, educational infrastructure was heavily damaged by Russian direct military attacks in the Tskhinvali region of Georgia as well as outside the region. В ходе войны между Россией и Грузией в результате прямых военных действий России в Цхинвальском районе Грузии и вне его серьезно пострадала инфраструктура системы образования.
As it was noted, temporary forms of international migration in the Russian Federation are predominant, and among them, labour migration prevails absolutely. Как отмечалось, временные формы международной миграции в России являются преобладающими, и среди них, безусловно, лидирует трудовая миграция.
For example, in the Russian Federation a central register of foreign citizens has been developed and implemented, which provides information describing various aspects of labour migration. Например, в России разработан и действует Центральный банк по учету иностранных граждан, который позволяет получать информацию, характеризующую различные аспекты трудовой миграции.
In 2011, some 7,000 calls were made to the helpline from all parts of the Russian Federation. В 2011 году на телефон доверия поступило около 7 тысяч звонков со всей России.