Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
On the contrary, respect for Russian concerns about EU enlargement could constructively contribute to the realization of these strategic European goals. Напротив, надлежащий учет озабоченностей России в отношения расширения ЕС мог бы конструктивно способствовать реализации этих стратегических европейских целей.
At present, the Russian Federal Security Service has official contacts with over 80 law enforcement agencies and special services of other States. В настоящее время Федеральной службой безопасности России поддерживаются официальные контакты более чем с 80 правоохранительными органами и спецслужбами иностранных государств.
The observer for the Russian Federation said that government involvement in Chechnya was an act of counter-terrorism. Наблюдатель от России заявил, что действия правительства Федерации в Чечне являются борьбой с терроризмом.
They reported that this list was transmitted to procuratorial agencies and the Russian Ministry of Internal Affairs for consideration and investigation. Данный перечень передан в органы прокуратуры и МВД России для рассмотрения и проведения расследований.
The Russian representative quoted me as saying that I had found the proposal interesting. Представитель России процитировал мое высказывание, сказав, что я счел это предложение интересным.
It is planned to implement the "Modernization of the Russian transport system" programme in two phases. Реализация Федеральной целевой программы «Модернизация транспортной системы России» предусматривается в два этапа.
In Kosovo the mission met with Russian President Putin, who was visiting the region. В Косово члены миссии встречались с президентом России Путиным, находившимся в поездке по региону.
In 2001 the drafting of the special federal programme entitled "Modernization of the Russian transport system" was completed. В 2001 г. была закончена разработка Федеральной целевой программы «Модернизация транспортной системы России».
The jets flew over Kodori gorge and retreated back to Russian airspace. Эти самолеты пролетели над Кодорским ущельем и вернулись в воздушное пространство России.
Among the indigenous population of the Kola Peninsula the incidence of tuberculosis is seven times the Russian average. Среди коренного населения, проживающего на Кольском полуострове, заболеваемость туберкулезом в семь раз выше, чем в среднем по России.
Article 1079 of the Russian Civil Code imposes strict liability for damage caused by hazardous activities. Статья 1079 Гражданского кодекса России предусматривает строгую ответственность за ущерб, причиненный опасными видами деятельности.
Over recent years the Russian Government has gradually formulated a policy on the protection of mother and child. В последние годы в России осуществлялось последовательное формирование государственной политики в области охраны материнства и детства.
The Russian health care authorities and institutions have taken a series of organizational and practical steps to limit the spread of HIV infection. В целях ограничения распространения ВИЧ-инфекции органами и учреждениями здравоохранения, государственной санитарно-эпидемиологической службой России осуществлен ряд организационных и практических мероприятий.
In conclusion, Mr. Chairman, I note that the Russian delegation has done everything possible to reach a consensus. В заключение, г-н Председатель, отмечу, что делегация России сделала все от нее зависящее ради достижения консенсуса.
A Russian case study of the establishment of a State land cadastre was also presented. Также было представлено подготовленное в России тематическое исследование о создании государственного земельного кадастра.
The Council of Europe and the European Commission have been implementing joint programmes for the Russian Federation since 1996. Начиная с 1996 года, Совет Европы и Европейская комиссия реализуют совместные программы для России.
The financial crisis which started in the Russian Federation in 1998 has also affected Georgia, making the economic situation shaky. Начавшийся в 1998 году в России финансовый кризис отразился и на Грузии, поколебав экономическую ситуацию.
They originated mainly from the urban and rural provinces of Russia, and most spoke Yiddish, later Russian. Они в основном были представителями городских и сельских губерний России, в большинстве своем перешедшие с иврита на русский язык.
Finland is an important trading partner for Russia and an average of 1000 Russian trucks cross into Finland every day. Финляндия является одним из важных торговых партнеров России, и ежедневно в Финляндию въезжает в среднем 1000 российских грузовиков.
These fundamental principles are observed throughout the territory of the Russian Federation (CECP, art. 6, para. 1). Данные основополагающие принципы соблюдаются на всей территории Российской Федерации (пункт 1 статьи 6 УИК России).
The first full-scale Russian chemical weapons destruction facility will finally become operational in the first half of next year. Первый полномасштабный завод по уничтожению химического оружия в России наконец начнет работать на полную мощность в первой половине следующего года.
A major specificity of this work lies in the significant divergences between the rules applied in the Russian Federation and in other European countries. Основная особенность этой работы предопределена значительными различиями в правилах, применяемых в России и в других европейских странах.
Georgia fully supports the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and Russian operation in Kosovo under the Security Council resolution. Грузия всецело поддерживает операцию Организации Североатлантического договора (НАТО) и России в Косово в рамках резолюции Совета Безопасности.
The situation was discussed at length with Russian and Ukrainian officials at the Committee's November meeting. На совещании Комитета в ноябре состоялось подробное обсуждение нынешнего положения с официальными представителями России и Украины.
It focuses on improving business and investment climate through the gradual alignment of Russian and EU competition rules. Главное внимание сосредоточено на улучшении делового и инвестиционного климата на основе поэтапного согласования норм в области конкуренции России и ЕС.