Daily wire which contains press releases of major Russian companies received directly from their press services. |
ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ДАЙДЖЕСТ - ежедневный дайджест прессы по вопросам добычи, переработки и транспортировки углеводородного сырья, развития энергетики в России и странах СНГ. |
In 18 years, we have invested 1.2 billion USD into the Russian economy. |
Компания работает в России с 1992 года и за 18 лет инвестировала в экономику страны $1,2 млрд. |
The Russian Green Building Council is a not-for-profit industry organisation dedicated to accelerating development and adoption of market-based green building practices. |
Совет по экологическому строительству является некоммерческим партнерством, деятельность которого направлена на развитие и внедрение новейших технологий в области экологического строительства на территории России. |
The Russian government essentially provoked Georgia into attacking first and then crafted an elaborate justification aimed at rendering its actions compatible with international law. |
По сути дела, правительство России спровоцировало Грузию атаковать, а затем выработало сложное оправдание, направленное на то, чтобы сделать свои действия совместимыми с нормами международного права. |
As of 2013, the SU-155 group operates in 54 different Russian cities. |
По данным на начало 2013 года группа компаний «СУ-155» ведёт проекты в 54 городах России, а также в странах СНГ и Европе. |
Since 2011, the team plays in the Russian Junior Hockey League. |
С 2011 года Капитан выступает в Молодежной Хоккейной Лиге (МХЛ) Чемпионата России. |
Russian Deputy Foreign Minister Churkin and United States Ambassador Galbraith also participated throughout the negotiations and made a significant contribution to the process. |
Заместитель министра иностранных дел России Чуркин и посол Соединенных Штатов Америки Галбрейт также участвовали в этих переговорах вплоть до их завершения и внесли значительный вклад в этот процесс. |
Almost all domestically and foreign-manufactured aircraft in use by Russian civil airlines have undergone noise certification testing and have the corresponding certificates. |
Практически все типы ВС отечественного и зарубежного производства, эксплуатируемые авиапредприятиями гражданской авиации России, прошли сертификационные испытания по шуму и имеют соответствующие сертификаты. |
The Russian Federation has completed the destruction of 23 per cent of its chemical weapons stockpiles. |
Деятельность по уничтожению в России постепенно активизируется с введением в действие в последние месяцы двух новых объектов уничтожения химического оружия в Камбарке и Марадыковском. |
Newly registered Russian commercial vehicles will be mandatorily equipped with a track-and-trace system under the so-called GLONASS system. |
Новые регистрируемые коммерческие транспортные средства в России будут в обязательном порядке оборудоваться системой обнаружения и отслеживания транспортных средств (так называемой системой ГЛОНАСС). |
On 1 January 2005, the Russian statistical reporting system completed the transition to OKVED. |
С 1 января 2005 года в системе статистического учета России осуществлен полный переход на Общероссийский классификатор видов экономической деятельности (ОКВЭД). |
The Russian Wilderness- remote and inhospitable. |
Географы относят почти половину всей России к этому огромному региону. |
This leaves the uncertain future of Russia and those still in the Russian orbit, like Ukraine. |
Будущее же России и тех стран, которые по-прежнему находятся в сфере ее влияния (например, Украины), остается неопределенным. |
Paragraph 20 of the Committee's concluding observations expresses concern about the difficult situation facing indigenous peoples in the Russian Federation. |
В заключительных замечаниях Комитета по итогам рассмотрения пятнадцатого, шестнадцатого и семнадцатого периодических докладов Российской Федерации выражается озабоченность трудным положением коренных народов в России. |
18 OCTOBER, Seminar "Orphans in Russia and Russian state policy towards them". |
Государственная политика России состоит в том, чтобы помещать сирот, и в особенности умственно отсталых лиц, в сиротские приюты. |
We also welcome the Ambassadors of Brazil, China, Japan, Norway and the Russian Federation to the Conference on Disarmament. |
Мы также заверяем в нашей поддержке других председателей сессии, чью эффективность я сам имел возможность оценить, находясь на посту Председателя, и мы приветствуем на Конференции по разоружению новых послов Бразилии, Китая, Норвегии, России и Японии. |
Representatives of Russian and world oil and gas companies, members of state administration, well-known scientists and researchers presented their reports at the Plenary Session. |
На заседании с докладами выступили представители нефтегазовых компаний России и мира, органов государственного управления, известные ученые и исследователи: Заместитель Министра природных ресурсов и экологии РФ С.Е. Донской, Председатель Комитета Совета Федерации по природным ресурсам и охране окружающей среды В.П. |
Adam Smith Conferences' Summit on Russian Real Estate industry is brilliantly organized and always attended by those seriously influencing the Real Estate marketplace. |
В этом году, как никогда ранее, во время Саммита «Недвижимость в России» у Вас появится великолепная возможность встретиться с коллегами по бизнесу и узнать последние, самые точные и проверенные новости отрасли из первых рук от элиты российского и международного рынка недвижимости. |
Prices are including VAT and other Russian taxes, but customs duty are not included. |
Цены включают в себя НДС и налог с продаж в России. Таможенные платежи, акцизы и другие налоги в других странах-получателях, если применимо, оплачиваются покупателем. |
Port of Ust-Luga is located practically at the border of the Russian Federation and the European Union. |
Усть-Лу́га - морской торговый порт (МТП) на северо-западе России, в Ленинградской области, в Лужской губе Финского залива Балтийского моря недалеко от посёлка Усть-Луга. |
Here follows some data on the countries where Russian language is the main language or is generally spoken. |
Россия любит итальянские продукты. Но по ряду исторических, политических и бюрократических причин в настоящее время в России спрос на них значительно превышает предложение, поэтому на этом рынке еще открыто много возможностей. |
Oil-gas Company "BASHNEFT" has mined 1,018 million tons of oil on March and this is the tenth index among Russian oil-gas mining companies. |
У одного из ведущих российских производителей полипропилена - ОАО "Уфаоргсинтез" весьма благоприятные перспективы для расширения производства данной продукции. Дело в том, что, по данным компании "Креон", к 2010 году спрос на полипропилен в России увеличится вдвое. |
This unique KAMAZ vehicle enjoys unfailing popularity both on the territory of the Russian Federation and in countries of the near and far abroad. |
Они предложили детям весьма насыщенную и интересную программу спортивных, оздоровительных и культурно-развлекательных мероприятий на свежем воздухе. Памятуя о несчастных случаях в детских лагерях России, воспитатели и обслуживающий персонал ОК «Саулык» были на этот раз особенно внимательны. |
They had a history of business with Hill International in other East European countries, and continued this relationship once we opened the Russian office. |
Первыми нашими клиентами были довольно крупные фирмы - "Кока-Кола", "Минолта", "Бош", "Юнилевер", которые до прихода в Россию обслуживались в компании "Hill International" в других странах Восточной Европы. Они продолжили сотрудничество и в России. |
The company celebrates 15 years of its thriving development on Russian, CIS and several other countries' software licensing markets. |
Компания отмечает 15-летие успешного развития на рынке лицензирования программного обеспечения в России и СНГ. Открывается и активно развивается новое направление - юридическая поддержка, которую обеспечивает подразделение Softline Legal Support. |