However, the Russian media recently confirmed that these refutations are completely contrary to the facts. |
Однако в последние дни средства массовой информации России подтвердили полное несоответствие этих опровержений действительности. |
Russian military expenditures have increased by double-digit figures in recent years. |
За последние годы военные расходы России увеличились в десятки раз. |
Under the national navigational rules of the Russian Federation and Ukraine, vessels under way are not required to carry day markings. |
1 "Национальными правилами судоходства России, Украины, несение дневной ходовой сигнализации не предусмотрено". |
Questions relating to the methodology for analysing and comparing engineering choices have always been given close attention in the Russian Federation. |
Методическим вопросам анализа и сопоставления альтернативных вариантов при принятии технических решений в России всегда уделялось много внимания. |
In the Russian education system, priority continues to be given to supporting gifted children. |
В системе образования России одним из приоритетных направлений деятельности остается поддержка одаренных детей. |
Russian expansion into the vastness of Siberia in search of fur was enabled by reindeer - for both food and transportation. |
Оленеводы помогали экспансии России вглубь просторов Сибири в поисках меха: предоставляли продовольствие и средства передвижения. |
Chinese Longmark SCUD, Panther attack helicopter, Russian mortars and American rifles. |
Китайские самолеты, вертолет-истребитель "Пантера Ас-565" ... несколько минометов из России, а вот эти штуки уж очень напоминают американские винтовки. |
The Ukrainian certification process are similar to the Russian in the below-mentionend parts. |
Документально оформленный стандарт УкрСепро подтверждает, что товар, произведенный в России, полностью соответствует установленным в Украине качественным нормам. |
Gaidar characterises Russian society by three features. Firstly, property and statehood have become inseparable over time. |
Этот тезис, по сути, не более чем удобная выдумка; именно в этом и состоит важнейший урок, который западные теоретики должны вынести из ситуации в России. |
Hotel Ararat is surrounded with green parks, theaters and French, Russian and Italian embassies. |
Гостиница "Арарат" находится на улице Григория Лусаворича, в окружении красивых садов, театров и посольств Франции, России и Италии. |
Russian citizens are eligible again. We bring you the updated instructions for the diversity visa lottery. |
Бесплатный прием заявок открыт до 30 ноября 2009 г. Как и в прошлом году, граждане России могут принять участие в лотерее грин кард. |
2009 roд - XIII International Bike-Show was taking place in the city of Russian glory, city-hero Sevastopol. |
2007 -2008 год XI и XII Международное Байк-Шоу, ставшее одним из основных мотоциклетных мероприятий не только в России, но и в Европе. |
The ASEAN-Russian summit is held annually where leaders of member states meet with the Russian President. |
Межпарламентские и межрегиональные отношения также продвинулись за последние годы благодаря саммиту ASEAN-Россия, на котором лидеры стран-членов встречаются с президентом России. |
On the issue of Russian military bases in Georgia, Georgia refused Russia's request to keep its Georgian-based bases. |
В вопросе о российских военных базах в Грузии Грузия ответила отказом на просьбу России оставить ее базы на грузинской территории. |
As International travel become available to Russian people there was an initial wave of mass tourism. |
Став доступным для российского потребителя, международный туризм создал некий ажиотаж вокруг себя в России, и поначалу отмечался массовый всплеск спроса на туристические предложения. |
This section of our site is addressing needs of teaches of Russian as foreign/second language. |
Этот раздел нашего сайта адресован тем, кто преподаёт русский язык как иностранный/неродной в России или за её пределами. |
Soloists, like the year before, were accompanied by the Boyan State Academic Russian Concert Orchestra (conductor Nikolay Stepanov). |
Солистов, как и за год до этого, сопровождал Государственный академический русский концертный оркестр «Боян» - дирижёр заслуженный артист России Николай Степанов. |
Most Russian CMM can be found in two basins: Kuzbass in western Siberia and Pechora in arctic European Russia. |
Большая часть ресурсов ШМ сосредоточена в двух бассейнах: Кузбасском в Западной Сибири и Печорском в европейской арктической части России. |
In 2003 the Russian State Committee on Statistics published revised time series of national accounts. |
В 2003 г. Госкомстат России опубликовал пересмотренные динамические ряды показателей национальных счетов. |
2002 Russian Census recorded a total of 9,611 Siberian Tatars in Russia. |
Всего же, по данным переписи 2002 года, в России проживало 9611 сибирских татар. |
In October 2010, Rasmussen announced that Russian President Dimitry Medvedev would be present at the summit. |
В октябре 2010 года Генеральный секретарь НАТО Андерс Фог Расмуссен заявил, что на Лиссабонском саммите будет присутствовать президент России Дмитрий Медведев. |
ATV (Author Television) is the oldest Russian private TV company. |
АТВ («Авторское телевидение», «АТВ Продакшн») - старейшая в России независимая частная телевизионная производящая компания. |
Russian Navy anti-submarine warfare ship Admiral Chabanenko is near the shores of North Carolina this week. |
Большой противолодочный корабль Северного Флота ВМФ России "Адмирал Чабаненко" будет на этой неделе проводить учения у берегов Северной Каролины. |
As of 2008, official statistics showed 7,176 Russian citizens in Belgium. |
По официальной статистике, к концу 2008 года в Бельгии проживало 7176 граждан России, не имеющих бельгийского гражданства. |
The I.M. Sechenov Moscow Medical Academy is a higher educational institution of the Russian Federation. |
Академия - один из старейших Вузов в России, была основана в 1758 году как медицинский факультет при императорском государственном университете. |