Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
Mr. Prokhorov (Russian Federation) said his delegation attached great importance to the equitable apportionment of the expenses of the United Nations and the need for all Member States to pay their assessed contribution in full, on time and without conditions. Г-н Прохоров (Российская Федерация) говорит, что делегация России придает большое значение справедливому распределению расходов Организации Объединенных Наций и необходимости выплаты всеми государствами-членами своих начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без выдвижения условий.
In total, these groups comprise 244,000 people, residing within 28 constituent political-administrative units of the Russian Federation, mainly in the North, Siberia and the Far East of Russia. В общей сложности эти этнические группы насчитывают 244000 человек, проживающих в 28 субъектах Российской Федерации, главным образом на Севере, в Сибири и на Дальнем Востоке России.
Ms. Khvan (Russian Federation) said that she welcomed the adoption by consensus of the draft resolution and thanked the sponsors for taking into account the majority of the comments made by her delegation. Г-жа Хван (Российская Федерация) приветствует принятие консенсусом проекта резолюции и благодарит авторов за то, что они учли большинство замечаний, высказанных делегацией России.
Ms. Sarenkova (Russian Federation) said, with reference to the topic of reservations to treaties, that her delegation on the whole supported the draft guidelines referred to the Drafting Committee at the Commission's fifty-ninth session. Г-жа Саренкова (Российская Федерация) говорит, касаясь проблемы оговорок к международным договорам, что делегация России в целом поддерживает проект руководящих положений, переданный в Редакционный комитет на пятьдесят девятой сессии Комиссии.
The Moldovan Parliament calls on the Russian State Duma to refrain from supporting the separatism, which affects not only these states, but which can also affect Russia itself, with unpredictable consequences for the entire European continent. Парламент Республики Молдова призывает Государственную Думу Российской Федерации воздержаться от поддержки сепаратизма, который угрожает не только соответствующим государствам, но и самой России, и может иметь непредсказуемые последствия для всего европейского континента.
We would like to focus the international community's attention on the fact that the Russian Authorities have recently been making an increasing number of statements about the necessity of taking into consideration the will of the region's population. Мы хотели бы обратить внимание международного сообщества на то обстоятельство, что руководство России в последнее время все чаще говорит о необходимости учитывать волю населения этого района.
Combating infectious diseases - especially HIV/AIDS - has been made one of the priorities of the Russian Federation's policy on its participation in international development assistance, which was approved in June 2007. Борьба с инфекционными болезнями и, прежде всего с ВИЧ/СПИДом, включена в качестве одного из приоритетов в утвержденную в июне 2007 года Концепцию участия России в содействии международному развитию.
(c) Russian participation in the Global Monitoring for Environment and Security and the Group on Earth Observations programmes; с) участие России в Программе глобального мониторинга в интересах безопасности и стабильности и в работе Группы по наблюдениям Земли;
Work in the Russian Federation on resolving the problems arising from man-made pollution of circumterrestrial space is conducted within the framework of existing legislation governing space activities, with due regard for the introduction of appropriate practical preventive measures by the space agencies and organizations of other States. Работы в России по решению проблем техногенного засорения околоземного космического пространства проводятся в рамках действующего законодательства в сфере космической деятельности, с учетом внедрения соответствующих мер в практику космических агентств и организаций других государств.
The Russian Federal Migration Service does not have any information about cases involving the deportation at Sheremetyevo-2 airport of passengers whose documents were not in order and who allegedly did not have an opportunity to apply for asylum. О случаях депортации пассажиров в аэропорту Шереметьево-2, у которых было не все в порядке с документами, которые, якобы, не имели возможности обратиться за убежищем, ФМС России информацией не располагает.
In this connection, when involved in criminal proceedings, the units for combating organized crime of the Russian Ministry of Internal Affairs carry out a range of measures to elucidate all the circumstances of the crime. В этой связи, подразделениями по борьбе с организованной преступностью МВД России в ходе сопровождения уголовных дел осуществляется комплекс оперативно-розыскных мероприятий, направленный на выявление всех обстоятельств преступления.
Russian scientists took an active part in competitive observation programmes, in the course of which significant results were obtained in relation to the dynamics of super-heavy bodies in the centres of galaxies and the evolutionary processes of neutron stars. Ученые России прияли активное участие в конкурсных программах наблюдений, в ходе реализации которых были получены значимые результаты в области динамики сверхмассивных тел в центрах галактик и процессов эволюции нейтронных звезд.
The main trends in the creation of innovative goods and services based on the results of space activities benefiting the Russian economy in 2008 were: В 2008 году к основным приоритетным направлениям по созданию инновационных товаров и услуг на основе использования результатов космической деятельности в интересах отраслей экономики России относились:
I would like to focus your attention on yet another attempt to undermine the territorial integrity of Georgia and its sovereignty over the region of Abkhazia, Georgia, currently under Russian military occupation. Хотел бы обратить Ваше внимание на еще одну попытку нарушить территориальную целостность Грузии и ее суверенитет над районом Абхазии, Грузия, в настоящее время находящемся под военной оккупацией России.
The Stichting Russian Justice Initiative and its numerous applicants whom it represents have lodged complaints under article 125 of the Criminal Procedure Code against prosecuting and investigating bodies with various courts in the Chechen Republic in more then 30 separate cases. Организация "Правовая инициатива по России" и многочисленные заявители, которых она представляла, подавали жалобы на основании статьи 125 Уголовно-процессуального кодекса на действия органов прокуратуры и следствия в различные суды в Чеченской Республике более чем по 30 разным делам.
(e) Support to publications, events and movies which focus on national cultures of the Russian people and which emphasize a negative attitude towards extremist activities and terrorism. ё) поддержка публикаций, мероприятий и кинофильмов, посвященных национальной культуре народов России и подчеркивающих негативное отношение к экстремистской деятельности и терроризму.
One thing that we cannot refute - and we agree with the Russian delegation on this - is the general assessment that the event was definitely an aggression. С чем мы не можем не согласиться, так это с общей оценкой произошедших событий, и здесь мы солидарны с делегацией России - это, несомненно, была агрессия.
Given the size of the arsenals involved, a new agreement to reduce Russian and American offensive strategic arsenals would indeed be a major step forward. С учетом величины соответствующих арсеналов новое соглашение по сокращению стратегических наступательных арсеналов России и Соединенных Штатов будет по-настоящему крупным шагом вперед.
Project by German (DB), Polish (PKP), Belarusian (BC) and Russian (RZhD) railways. Проект железных дорог Германии (ЖДГ), Польши (ЖДП), Беларуси (БЖД) и России (РЖД).
The regional partnership among three organizations of the Arctic including two indigenous organizations has significantly contributed to the capacity of Russian indigenous peoples' organizations. Региональное партнерство, объединяющее три организации арктических районов, в том числе две организации коренных народов, в значительной степени способствовало укреплению потенциала организаций коренных народов России.
On 24 March 2003, Sergei Yastrzhembsky, Adviser to the Russian President, announced that 50 servicemen had been convicted for crimes committed against civilians in Chechnya. Советник Президента России Сергей Ястржембский 24 марта 2003 года объявил, что за преступления, совершенные против гражданских лиц в Чечне, было осуждено 50 военнослужащих.
RECALCULATION OF THE RUSSIAN GDP SERIES IN CONNECTION WITH THE TRANSITION TO NEW CLASSIFICATIONS ПЕРЕСЧЕТ РЯДОВ ВВП РОССИИ В СВЯЗИ С ПЕРЕХОДОМ НА НОВЫЕ КЛАССИФИКАТОРЫ
The situation is complicated by the circumstance that the de facto "Government" of South Ossetia is actually composed of officials, sent from Russia, who to date are the active employees of the Russian power bodies. Ситуация осложняется тем обстоятельством, что фактическое «правительство» Южной Осетии на деле состоит из присланных из России должностных лиц, которые и по сегодняшний день являются действительными сотрудниками российских силовых органов.
It should be emphasized that the criminal actions of the Russian occupation troops took place on the same day as the presentation of credentials ceremony that was held by the President of Russia in the Kremlin. Следует подчеркнуть, что эти преступные действия были осуществлены российскими оккупационными войсками именно в тот день, когда на проходившей в Кремле церемонии президент России принимал верительные грамоты послов.
The Russian-language service of United Nations Radio also deserved recognition for the quality of its work and its continued collaboration with the major Russian radio station Voice of Russia. Заслуживает высокой оценки и плодотворная и качественная работа русскоязычной службы Радио Организации Объединенных Наций, её продолжающееся конструктивное взаимодействие с крупнейшей российской радиокомпанией «Голос России».