| The Russian Federation is currently at the stage of reforming and improving its normative framework for gas distribution. | В настоящее время в России идет процесс реформирования и совершенствования нормативной базы газораспределения. |
| The criminal law of the Russian Federation serves as the basis for the activities of the law-enforcement agencies and the courts. | Уголовное законодательство России служит основой для деятельности правоохранительных органов и судов. 110. |
| We believe that that Russian proposal remains relevant. | Мы подтверждаем актуальность этого предложения России. |
| We have noted the positive statements of the Russian and United States delegations in the Committee in this regard. | Мы отмечаем позитивные заявления делегаций России и Соединенных Штатов Америки в Комитете в этой связи. |
| Official talks between the heads of State of the Russian Federation and China were held in Beijing. | В Пекине состоялись официальные переговоры между главами государств России и Китая. |
| Joint projects are being carried out with foreign railways with a view to organizing express passenger transport within the Russian Federation and internationally. | Реализуются совместные проекты с зарубежными железными дорогами по организации скоростного пассажирского движения внутри России и на международном рынке. |
| International Expert for the reform of criminal procedure in Bulgaria, Russian Federation, Kosovo and Tajikistan. | Эксперт по реформе уголовно-процессуального права в Болгарии, России, Косово и Таджикистане. |
| The Russian delegation pointed out a translation problem for the title of 4.1. | Делегация России указала на проблему с переводом заголовка раздела 4.1. |
| The delegation of the Russian Federation stressed the usefulness of this programme and its desire to have it further extended within Russia. | Делегация Российской Федерации подчеркнула полезность данной программы и свое желание обеспечить дальнейшее ее развитие в России. |
| The sponsors of this event are the Russian Union of Manufacturers and Businessmen and the Foreign Ministry of Russia. | Инициаторы этого мероприятия - Российский союз промышленников и предпринимателей и министерство иностранных дел России. |
| He asked that the Russian proposals be considered at the next meeting of the informal group with the possibility of a compromise being reached. | Он просил рассмотреть предложения России на следующем совещании неофициальной группы и принять возможное компромиссное решение. |
| The Central Electoral Commission of the Russian Federation also commended the final version of the Code. | Центральная избирательная комиссия России также позитивно оценила окончательный вариант кодекса. |
| This decision was affirmed by the Highest Russian Court in Civil Matters. | Это решение было подтверждено Верховным судом России по гражданским делам. |
| On the contrary, the Allies chose to maintain the pact and to extend it to numerous Russian neighbors. | Напротив, Союзники предпочли сохранять договор и распространить его на многочисленных соседей России. |
| These are now the priority issues for the Russian Government. | Именно на это нацелена деятельность правительства России. |
| Citizens of the Russian Federation and Belarus shall have equal rights to participate in economic activity in the territories of the Contracting Parties. | Граждане России и Беларуси имеют равные права на участие в хозяйственной деятельности на территориях Договаривающихся Сторон. |
| Almost the whole of Lithuania was incorporated into the Russian empire. | Почти вся территория Литвы отошла к России. |
| According to the response received, the activity of Mr. Stupnikov was contributing to the misinformation of the Russian public. | Как указывается в полученном ответе, деятельность г-на Ступникова способствовала дезинформированию общественности России. |
| Russian support for the Conference on Disarmament remains unchanged. | Поддержка России Конференции по разоружению остается неизменной. |
| Contracts with Canadian, Russian and United Kingdom companies cover the helicopter assets. | Контракты с компаниями Канады, России и Соединенного Королевства касаются вертолетов. |
| The special representative of the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation is in the region almost constantly. | В регионе практически на постоянной основе находится специальный представитель министра иностранных дел России. |
| Today there is a wide range of organizations involved in youth programmes of considerable importance to Russian society. | Сегодня в России существует целый спектр организаций, работающих по общественно важным молодежным программам. |
| The last decade has been marked, for the Russian Federation, by difficult and complex population processes. | Последнее десятилетие характеризуется для России сложными и неоднозначными процессами в народонаселении. |
| The above-mentioned goals are essential for today's infrastructure of the Russian inland waterways. | Вышеперечисленные задачи актуальны для инфраструктуры внутренних водных путей России уже сегодня. |
| Women constitute 49.6 per cent of those employed in the Russian economy. | Женщины составляют 49,6% занятых в экономике России. |