After all, once Russia's richest man can be stripped of his assets at any moment, ordinary Russian businessmen may be forgiven for concluding that operating in the open is risky. |
В конце концов, если один из богатейших людей России может в любой момент лишиться своего состояния, то можно понять и простить простых российских бизнесменов, если они вдруг придут к заключению, что вести дела в открытую опасно. |
One of these is the MIRAS programme, which involves Russian-Belgian scientific cooperation to carry an infrared Earth-monitoring spectrometer on board the Russian orbital space station MIR 2. |
Одной из таких программ является программа МИРАС, в рамках которой осуществляется сотрудничество между учеными России и Бельгии с целью установки на борту российской орбитальной космической станции Мир-2 инфракрасного спектрометра для ведения наблюдений за Землей. |
As regards the rights of foreigners, the Foreign Citizens in the Russian Federation (Legal Status) Act was passed by the State Duma in June 2002. |
Что касается прав иностранцев, то в июне 2002 года Госдумой России был принят Федеральный закон "О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации", основанный на соответствующих международно-правовых стандартах в этой области. |
A POPs monitoring station was established in 2000 in Amderma, in the Russian Arctic, within the framework of the joint AMAP/Russian/Canadian project. |
В 2000 году в Амдерме, Российский арктический район, в рамках совместного проекта с участием АПМО, России и Канады была создана станция мониторинга СОЗ. |
Anton Salonen (Russian: AHToH CaлoHeH, born 3 October 2003) is a child with Russian-Finnish dual citizenship involved in an international child custody dispute between his parents. |
Антон Салонен (род. 3.10.2003), обладающий гражданствами России и Финляндии (см. Множественное гражданство), был вовлечён в международный юридический спор об опеке над ним со стороны его родителей. |
Non-conforming range scales between the German/CCNR regulations and the Russian proposal are to be found at 0.8, 1.0, 1.2 and 3.2 km. |
О несоответствии диапазонов измерения расстояний, предусмотренных в предписаниях Германии/ЦКСР и в предложении России, свидетельствуют значения 0,8; 1,0; 1,2 и 3,2 км. |
The anthropogenic impact is evident on the Finnish side, whereas the Russian side is considered almost pristine. |
Антропогенное воздействие ощущается на территории Финляндии, в то время как часть озера, расположенная на территории России, практически не затронута деятельностью человека. |
The Russian MTPL law passed into law in May 2002 and came into force on 1 July 2003. |
В мае 2002 года в России был принят закон "Об обязательном страховании гражданской ответственности владельцев транспортных средств", который вступил в силу 1 июля 2003 года. |
In the Russian Federation, hydrometeorological and natural-resource satellites are used in environmental monitoring, research and socio-economic applications. |
В России для решения задач мониторинга окружающей среды, решения научных и социально-экономических задач используются гидрометеорологические и природоресурсные космические средства (КС). |
With 5% of returns from the American, Russian and Chinese states incumbent President Luis Santiago leads by 12 percent though outer regions may favor the challenger. |
С большим процентом явления избирателей на участки в Америке, России и Китае действующий президент Луис Сантьяго лидирует с разницей в 12% ...хотя внешние регионы предпочли кандидата. |
Finland's Ministry of Education and Culture and the Russian and Eastern European Institute launched the Creative Compass Project at the beginning of 2009. |
В начале 2009 г. Министерство образования и культуры образования Финляндии и Институт России и Восточной Европы начали реализацию проекта «Креативный компас», целью которого является сбор информации о заинтересованных в проведении совместных проектов российских и финских потенциальных партнерах. |
The company "Takera" is one of the suppliers of masts and towers of Russian mobile communication operator "Megaphon". |
Компания «TAKERA» является одним из поставщиков мачт и башен оператора мобильной связи России «Мегафон», «Вымпелком», «МТС» («Мобитьные телесистемы»). |
Although this reflects the mutual sympathies of Russian and Indian nations, it primarily highlights our virtually coinciding geopolitical interests . |
И это отражение не просто симпатии народов России и народов Индии друг к другу, хотя это очень важно, но это, прежде всего, свидетельство почти полного совпадения наших геополитических интересов». |
UNESCO-Almaty ERM, DHV, Russian REC, and UNICON International |
Консорциум по управлению экологическими ресурсами (УЭР), корпорация "Ди-эйч-ви", РЭЦ России и ЮНИКОН-интернешнл |
Engaged in numerous creative events, the Russian State Philharmonic Orchestra has evolved into one of Russia's leading symphony orchestras, earning the love of its audiences and gaining recognition from experts. |
За годы активной творческой жизни Национальный филармонический оркестр России стал одним из ведущих симфонических оркестров России, завоевал любовь публики и признание профессионалов. |
On 29 September of the same year, Abrikosov was expelled from Russia by philosophers' ship, together with the 150 of the most prominent Russian intellectuals. |
29 сентября Абрикосов был выслан из России на философском пароходе вместе с 150 крупнейшими представителями интеллигенции России. |
The expert from the Russian Federation reported on reforms in the State environmental management system and presented results from the Swedish-Finnish-Russian and Nordic Council of Ministers cooperation projects. |
Эксперт от Российской Федерации сообщил о реформах в государственной системе управления в области окружающей среды и представил результаты осуществления проектов в рамках сотрудничества Швеции, Финляндии, России и Совета министров Скандинавских стран. |
The head of the Russian department responsible for regulatory policies presented the latest developments in Russia (including changes to the Law of technical regulations) and challenges and problems faced by regulators in their work... |
Руководитель российского ведомства, ответственного за регламентационную политику, представил информацию о последних изменениях в России (в том числе о поправках, внесенных в Закон о техническом регулировании), а также о задачах и проблемах, с которыми приходится иметь дело в процессе работы регулирующим органам. |
In the Russian Federation, child protection was a national priority, reflected in particular in the "Children of Russia" programme (2007-2010). |
В Российской Федерации вопросу защиты детей уделяется первоочередное внимание, о чем, в частности, свидетельствует рассчитанная на период 2007 - 2010 годов программа "Дети России". |
Derzhavin Institute has already proved to be one of the best Russian language schools in St-Petersburg (Russia) of the kind. |
Соединение в одном проекте опыта людей, много лет служащих сохранению культуры России, и профессиональных педагогов позволяет создать атмосферу творчества, погружения в обучение и приобщения к вечным ценностям культуры. Наша задача - это возрождение традиций Российской педагогики и сохранение Русской культуры. |
Ministry of Finance of the Russian Federation (Russian: MиHиcTepcTBo фиHaHcoB Poccийckoй Фeдepaции, MиHфиH Poccии, MinFin) is a federal ministry, responsible for general financial policy and for general management in the field of finance of the Russian Federation. |
Министерство финансов Российской Федерации (Минфин России) - федеральное министерство Российской Федерации, обеспечивающее проведение единой финансовой политики, а также осуществляющее общее руководство в области организации финансов в Российской Федерации. |
The Federal Migration Service requested the UNHCR office in the Russian Federation, and also NGOs working with people seeking refuge in the Russian Federation, to recommend that applicants should submit their applications in other constituent entities of the Russian Federation. |
ФМС России обратилась в Представительство УВКБ в Российской Федерации и неправительственные организации, работающие с лицами, ищущими убежище в Российской Федерации, с просьбой рекомендовать заявителям подавать ходатайства в другие субъекты РФ. |
Founding members page 18 included Russian brand-owners such as Soyuzplodimport (vodka), Krasny Oktyabr (confectionery), and Maisky Chai (tea) which own marks that are well known in Russia. |
Ее учредителями стали, в частности, такие владельцы торговых марок, как "Союзплодоимпорт" (водка), "Красный октябрь" (кондитерские изделия) и "Майский чай" (чай), которым принадлежат известные в России торговые марки. |
The masts and towers are produced for the internal Russian market. We keep a close collaboration with the cellular operators and installers across the country. |
Изготовленные из высококачественных сплавов, которые были разработаны для самых жестких климатических условий, мачтовые конструкции, обладающие высокими эксплуатационными характеристиками, в настоящее время пользуются стабильным спросом у сотовых операторов, операторов и владельцев беспроводных сетей и пользователей систем профессиональной связи в различных регионах России. |
Article 63 of the Russian Constitution stipulates that persons who are subject to persecution for their political beliefs or to prosecution for actions not recognized as offences in the Russian Federation, may not be extradited from the Russian Federation to other States. |
Статья 63 Конституции Российской Федерации устанавливает, что в России не допускается выдача другим государствам лиц, преследуемых за политические убеждения, а также за действия, не признаваемые в России преступлением. |