Central to the development of CSR programmes in Russia has been the increasingly globalised perspective and international expansion of Russian majors. |
Развитие КСО в России обусловлено конкретным экономическим контекстом - активной и успешной экспансией крупнейших российских компаний за рубеж. |
I am glad to see you at Russian Embassy at a reception on the happy occasion of the Day of Russia. |
Я рад видеть Вас в Российском Посольстве на приеме по случаю Дня России. 12 июня - особая дата в новейшей истории нашей страны. |
The Government also noted that allegations of harassment by staff of the Russian law enforcement agencies against Messrs. Ryzhov and Kalyapin had not been substantiated. |
Правительство также отметило, что утверждения о запугивании г-на Рыжова и г-на Каляпина сотрудниками правоохранительных органов России не были обоснованы. |
191048806 - Igor Pomosov - Russian health resorts, holidays in Russia, co-operation. |
455559163 - Елена Бессонова - прием в России, Египет, Индия, Арабские страны. |
This page will host our Russian microfinance survey, data sets, and descriptive analytical reports. |
Эта страница будет представлять наше исследование по микрофишированию, проведенное в России, - базу данных и аналитические отчеты. |
X-Project design studio started its operation in 1995 and was among the pioneers in the field of Russian internet industry. |
Ассоциация Компаний Цифровых и Информационных Технологий Юга России (АКЦИТ) создана и официально зарегистрирована в ноябре 2006 года в г. Краснодаре. |
1997 - 2000 - Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Russian Federation in Venezuela, Gaity and Dominican Republic. |
С июня 2000 г. по июль 2005 г. - Директор Латиноамериканского департамента МИД России. |
What began as an intellectual difference ended up as a Russian civil war after 1917 between the white and the red Russians . |
Разногласия в их взглядах стали причиной Гражданской войны в России после 1917 года между белогвардейцами и красногвардейцами». |
The main sponsor was the Tashir Group, a Russian real estate company headed by Armenian-born businessman Samvel Karapetyan. |
Главным спонсором была Tashir Group, компания с реальным доходом в России, возглавляемая уроженцем Армении бизнесменом Самвелом Карапетяном. |
The Xiamen Philharmonic Orchestra participated in the competition in cooperation with 30 Russian musicians, which were invited to join the orchestra during the contest. |
В конкурсе принимал участие Сямыньский филармонический оркестр, в состав которого на время проведения конкурса пригласили 30 оркестрантов из России. |
On July 22, 2007 at the Zoya Kosmodemyanskaya Street test of first Russian patrol robot R-BOT 001 was carried out. |
22 июня 2007 года на улице Зои Космодемьянской, вблизи здания УВД Дзержинского района, проходили испытания первого в России патрульного робота Р-БОТ 001. |
Initially, the purpose of our trip was to visit the I round of the Russian motor sport taking place near the city of Vladikavkaz in a place called Arhonka. |
Изначально, целью нашей поездки было посещение I этапа Чемпионата России по мотоспорту, проходящего близ города Владикавказ в местечке под названием Архонка. |
ZANZARA is a leading Russian telecoms operator, rendering the whole range of non-voice communication services. |
ZANZARA - ведущий в России оператор связи, оказывающий полный спектр неголосовых услуг связи. |
Don entrepreneurs are to write an online textbook for Russian schoolchildren. |
Банк «Центр-инвест» представил доктрину инновационного развития Юга России. |
Toila gained in popularity as a source of inspiration and place of recreation for the Estonian and Russian cultural elite in the early 1900s. |
Тойла был источником творческого начала и местом отдыха для культурной элиты, как Эстонии, так и России уже в начале 20 столетия. |
For instance the restaurant dishes set "Prince" has become diplomant of the contest "100 best Russian goods" this year. |
Так, ресторанная серия посуды "Принц" в этом году стала дипломантом программы-конкурса "100 лучших товаров России". |
The research results and software complexes developed in the Laboratory were many times exposed at Russian and international exhibitions and were awarded their diplomas and medals. |
Результаты научных исследований и программные комплексы, разработанные в лаборатории, неоднократно представлялись на выставках в России и за рубежом и награждались дипломами и медалями организаторов. |
Many innovative services now taken for granted by Russian and CIS mobile and broadband subscribers were actually first introduced by VimpelCom. |
Многие инновационные сервисы, привычные для пользователей мобильной связью и широкополосным доступом в России и СНГ, были впервые предложены именно «ВымпелКомом». |
While in Moscow, Blatter had the chance to meet with Russian President Dmitry Medvedev, and the two exchanged ideas on the development of football in Russia. |
В Москве Йозеф Блаттер встречался с президентом Российской Федерации Дмитрием Медведевым, на встрече участники высказали мнения о перспективах развития футбола в России. |
The fund also reviewing possibilities of entering the Russian commercial real estate market (hotels and shopping malls). |
В России фонд инвестирует в пищевую промышленность и рассматривает предложения по выходу на российский рынок недвижимости (гостиничные и торговые комплексы). |
It is a new channel for Russian natural gas exports, and a major infrastructure project which sets a new benchmark in EU-Russia cooperation. |
Это принципиально новый маршрут для экспорта российского природного газа. Это крупный инфраструктурный проект, который открывает новые перспективы сотрудничества России и Евросоюза. |
Another important Project benefit to Russia is the supply of Sakhalin-1 natural gas to customers in the Khabarovsk Krai in the Russian Far East. |
Среди прочих выгод для России от реализации проекта «Сахалин-1» следует отметить поставки природного газа на Дальний Восток в Хабаровский край. |
At the same time Freemasonry could not but influenced Russian politics and culture because almost every educated person in Russia was a Mason. |
Между тем, движение вольных каменщиков, в которое было вовлечено едва ли не все образованное общество России, оказало заметное влияние на ее политику и культуру. |
In a short period after the Russian civil war of 1917-20s, this one, made in Roman architectural style, had been confiscated. |
Вскоре после Гражданской войны 1917-20-х гг. в России эта церковь, построенная в романском архитектурном стиле, была конфискована. |
There were discussed a development of Russian tourism on Philippines, dive-trips to Philippines. |
Дискуссии подверглись такие темы обсуждения как развитие туризма на Филиппинах в России, дайв-туры на Филиппины. |