On the Russian side, the Hiitolanjoki serves as a natural environment for spawning and reproduction of Lake Ladoga's unique population of Atlantic salmon. |
На территории России река Хиитоланйоки обеспечивает естественную среду для нереста и воспроизводства единственной в своем роде популяции атлантического лосося Ладожского озера. |
The State Duma supports the initiatives taken by the public in the Russian Federation and Estonia to preserve the memorials to the soldier-liberators in the Republic of Estonia. |
Государственная Дума поддерживает инициативы общественности России и Эстонии, направленные на сохранение мемориалов воинам-освободителям на территории Эстонской Республики. |
The Russian Federation, for its part, had paid its arrears to the Organization, despite the economic difficulties it had been experiencing. |
Что касается России, то она, несмотря на экономические трудности, погасила свою задолженность перед Организацией Объединенных Наций. |
That summit, hosted by Russian President Medvedev, took place on November 2 at the Meiendorf castle outside of Moscow, with all three of the Co-Chairs present. |
Эта встреча, проведенная президентом России Медведевым, состоялась 2 ноября в замке Майендорф вблизи Москвы в присутствии всех трех сопредседателей. |
Their findings were discussed in a working meeting with senior staff of the Ministry of Justice of the Russian Federation and transmitted to the Office of the Procurator General. |
Материалы проверки были обсуждены на рабочей встрече с руководством Минюста России и направлены в Генеральную прокуратуру Российской Федерации. |
March 1 and 22014. Nationalist groups organized pickets outside the Russian Consulate General in Lviv. |
1 и 2 марта 2014 г. националистически настроенные элементы организовали пикеты возле Генконсульства России во Львове. |
Russian business has no choice but to increase wages, comments the chief economist of Barclays Capital for Russia and CIS countries Vladimir Pantyushin. |
Не поднимать зарплаты российский бизнес не может, комментирует главный экономист Barclays Capital по России и СНГ Владимир Пантюшин. |
(b) The formulation and execution of Federal and regional socio-economic, national and cultural development programmes for the constituent entities of the Russian Federation and individual ethnic groups in Russia. |
Ь) Разработка и реализация федеральных и региональных программ по социально-экономическому и национально-культурному развитию субъектов Российской Федерации и отдельных народов России. |
In the border stations on the Russian side, Ivangorod and Petseri, the same control will be carried out, which also takes 45 minutes. |
Такая же проверка проводится на пограничных станциях Ивангород и Печеры на территории России и занимает 45 минут. |
Alexey Dvinyanin, Deputy Director of the fourth CIS Department of Russia's Ministry of Foreign Affairs, headed the Russian delegation. |
Российскую делегацию возглавлял заместитель директора Четвертого департамента стран СНГ МИД России А.А. Двинянин. |
Mr. Mikhail Evraev, Director of Public Procurement Department, Russian Federal Anti-Monopoly Service |
г-н Михаил Евраев, начальник Управления контроля размещения государственного заказа Федеральной антимонопольной службы России |
Couple of years back, we went into Rostock to help the DEA take out some big-time Russian heroin drug lords. |
Несколько лет назад мы поехали в Росток чтобы помочь департаменту по борьбе с наркотиками при поимке каких-то крупных наркобаронов из России. |
Of a Russian mail-order bride and said it was georgina, |
"выписанной из России" невесты с подписью "Джорджина" |
The introduction of Russian national standards of voluntary forest certification will begin in 2006 with application for endorsement by PEFC. |
Национальные стандарты добровольной сертификации лесов начнут применяться в России в 2006 году, при этом ожидается, что они будут представлены на одобрение ПОСЛ. |
The NICR is instrumental in advancing the best traditions of Russian entrepreneurship and achievements in the field of corporate governance. |
Эксперты в России и за рубежом признали перспективность спутника-отражателя как с научной, так и с экономической точек зрения. |
Mr. Volin will speak in Dubai about the development of the Russian film industry. |
В дни Roadshow господин Волин привлечет внимание участников конференции к вопросам развития киноиндустрии в России. |
On his opinion, it's advisable for other Russian air terminals to which Lufthansa's flying, to be renovated to achieve similar high standards. |
По его мнению, было бы всем приятнее, если бы и другие аэропорты России, куда летает "Люфтганза", были в таком же отличном состоянии. |
It's anticipated to give 3.38 milliard rubbles on federal purpose program "Fertility of Russian soils". |
Предусмотрено также выделение средств на Федеральную целевую программу "Повышение плодородия почв России" - 3,38 миллиарда рублей. |
The primary drivers of the Russian economic downturn are loan interest rates and a weak currency. |
Основными факторами, оказывающими негативное влияние на рынок в России, стали изменения процентных ставок по кредитам и девальвация рубля. |
The Russian artist influenced the creation of modern art of Venezuela. |
И все-таки по-настоящему скрытным он был лишь в своей тоске по России. |
The evaluation stage of the Russian contest took less time so during winter conference CG Event the award ceremony took place. |
Я отправил свой материал, судейство в России закончилось гораздо раньше, и на зимней конференции CG Event было награждение. |
Once the Russian economy stabilized, the debts were repaid with hefty returns for Fedprombank and, consequently, Kerimov. |
После того, как экономика России стабилизировалась, долги были погашены со значительной прибылью для банка и, следовательно, для Керимова. |
As a result, in the Russian far east today, which is twice the size of India, you have exactly six million Russians. |
В результате, на Дальнем Востоке России, или на территории площадью в две Индии, проживает всего шесть миллионов россиян. |
The Russian veterinary watchdog Rosselkhoznadzor has licensed another 29 Polish companies to export livestock, meat, and meat products to Russia. |
Сборная Татарстана завоевала третье место в общекомандном зачете на чемпионате России по акватлону, который прошел в Щекино Тульской области. |
These opportunities have been apparent not only to Russian banks, but also to foreign banks, which have increased their presence in Russia recently. |
Появление новых перспектив стало очевидным не только для российских, но и для зарубежных банков, укрепляющих свое присутствие на рынке России в последнее время. |