Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
Another grocery store that sells Russian and European food opened in Denver, North Carolina. Еще один магазин, продающий еду из России и Европы, открылся в Северной Каролине, на этот раз в городе Денвер.
This is the largest known volcanic explosion in South America and triggers severe global climatic events including the Russian famine of 1601-1603. Сильнейшее извержение вулкана в Южной Америке за историческое время, которое, по некоторым оценкам, вызвало общемировое понижение температуры и стало причиной неурожая в России 1601-1603 и начала Смутного времени.
2004 - MEGA Khimki shopping center opening in Moscow; includes the first Russian IKEA store opened in 2000. 2004 - открытие торгового центра «МЕГА Химки» (Москва); в его состав вошёл первый в России магазин ИКЕА, открытый ещё в 2000 году.
He also aims a sniper rifle at Charles Logan's window and demands that Logan invite Russian President Yuri Suvarov to the hotel room. Он также целится из снайперской винтовки в Чарльза Логана через окно и требует, чтобы Логан пригласил президента России Юрия Суварова в свой гостиничный номер.
2006 - Winner of Russian Cup 1997 - President's Cup - longest drive. 2006 год - победитель кубка России 1997 год - кубок Президента - приз за самый дальний удар.
Venezuelan President Hugo Chávez announced that his government recognised Abkhazia and South Ossetia when he was hosted by Russian President Dmitry Medvedev in Moscow. Президент Венесуэлы Уго Чавес объявил, что его правительство признает Абхазию и Южную Осетию, во время его приёма президентом России Дмитрием Медведевым в Москве.
Work that pole like a Russian immigrant. Танцуй у шеста, как будто ты из России приехал.
And the US response to the latest Russian missile shipment? А как США реагируют на последнюю поставку ракет со стороны России?
The US should capitalize on this situation, leveraging Russian concerns and interests to induce China to join strategic arms-control efforts. США должны извлечь выгоду из данной ситуации, используя обеспокоенность России и ее интересы для побуждения Китая присоединиться к усилиям по сокращению стратегических вооружений.
With the way the Russian women go around here in... Поэтому все девицы в России ходят в одном нижнем белье, как стриптизёрши.
PricewaterhouseCoopers formed its insurance practice in Russia when the sector first emerged on the Russian market. PricewaterhouseCoopers начала формировать свою практику предоставления услуг страховым компаниям в России одновременно с зарождением отрасли на российском рынке.
Tinkoff Restaurants cycling team under command of coach Alexander Kuznetsov became historically the third Russian professional team. Велокоманда Tinkoff Restaraunts под руководством тренера Александра Кузнецова стала исторически третьей профессиональной российской командой, а на момент своего появления - единственной в России.
Russian leaders seem to understand that, despite rising support for "self-sufficiency," autarky has never worked for Russia. Кажется, что российские лидеры понимают, что, несмотря на рост поддержки идеи «самодостаточности», автаркия никогда не сработала в России.
Or the Russian government lost control of this potentially catastrophically damaging nerve agent and allowed it to get into the hands of others. Ог the Russian government lost control of this potentially catastrophically damaging nerve agent and allowed it to get into the hands of others. - Премьер-министр дала России сутки на то, чтобы предоставить заслуживающие доверия объяснения по поводу произошедшего.
The Eurasian Home website was launched in 2004 by the Russian non-profit Eurasia Heritage Foundation. Портал «Евразийский Дом» зарегистрирован в России в 2004 г. и является одним из проектов российского некоммерческого фонда «Наследие Евразии».
Could've sworn there was a secret Russian naval base where they retrofitted Cold War submarines. А я был уверен, что там секретная база ВМФ России по модернизации подлодок эпохи "холодной войны".
The Nine agreed with the Minsk Group chairmanship that CSCE and Russian mediation efforts should be as closely integrated as possible. Девять членов договорились с руководством Минской группы о том, что усилия СБСЕ и посредническая деятельность России должны быть в максимально возможной степени взаимоувязаны.
This was also the case during the Russian crisis. То же самое имело место и в случае кризиса в России.
Improving trade finance and investment for the Russian timber sector Увеличение объема финансовых средств и капиталовложений торговых предприятий в секторе лесоматериалов России
The TIRExB was informed that the Russian Customs authorities had recently come across some problems, when conducting Customs control and clearance of certain goods. ИСМДП был проинформирован о том, что таможенные органы России в последнее время столкнулись с некоторыми проблемами при проведении таможенного досмотра и таможенной очистки некоторых грузов.
Therefore, enlargement in this context implies additional uncertainties and larger currency risks for the Russian Federation and its economic operators in the area. Это означает, что расширение ЕС в данном контексте создает для России и ее экономических субъектов, действующих в этом регионе, дополнительные факторы неопределенности и более высокие финансовые риски.
The Russian nuclear weapons industry is being converted to serve the interests of nuclear energy. В России идет конверсия предприятий ядерного оружейного комплекса, которые сейчас перепрофилируются с целью выполнения работ в интересах развития атомной энергетики.
The study confirms a dynamic development of the Russian forest sector and indicates possible changes in traditional forest products trade flows. Это исследование подтверждает тенденцию к динамичному развитию лесного сектора России и свидетельствует о том, что в традиционных потоках торговли лесными товарами могут произойти изменения.
Russian trade in timber and biomass project Проект, касающийся торговли лесными товарами и биомассой, для России
Whether the Security Council will approve independence largely depends on averting a Russian veto, which will require considerable diplomatic effort. Одобрит ли Совет безопасности независимость Косово в значительной степени зависит от способности предотвратить вето со стороны России, что потребует значительных дипломатических усилий.