Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
International Exhibition Group (IEG) and the Russian Union of Industrialists and Entrepreneurs (RUIE) jointly announced the formation of a new event management organization in Russia which will produce leading edge trade fairs serving the business to business community in the Russian Federation. Международная Экспозиционная Группа и Российский Союз Промышленников и Предпринимателей объявили о совместном создании в России новой компании, деятельность которой будет направлена на развитие более высокого уровня организации и обслуживания торговых выставок в Российской Федерации.
The Russian Government first focused its efforts on the problems of the public-service sector in 1997, when an RF Presidential Decree was passed, called "On the reform of the housing and utilities sector in the Russian Federation". Правительство России впервые целенаправленно занялось проблемами коммунальной отрасли в 1997 году, когда был принят Указ Президента РФ "О реформе жилищно-коммунального хозяйства в Российской Федерации".
EPA&P's corporate practice includes the representation of both Russian and foreign clients' interests in Russia, as well as the representation of Russian business interests abroad, and offers a wide range of services. Корпоративная практика ЕРА&Р охватывает представление интересов российских и иностранных клиентов в России, а также представление интересов российских предпринимателей за рубежом.
On March, 13th of 2010 in the Cultural-Educational centre of National Polytechnical Institute of Mexico with assistance of the Mexican association of Russian, Academy of Russian culture in Mexico "ISKRA"... 12 мая 2010 г. впервые от имени глав дипломатических миссий России, Азербайджана и Украины в г.Мехико состоялся торжественный приём по случаю 65-й годовщины Победы в Великой Отечественной войне.
Artistically he was strongly connected with traditions of the 19th century Russian art but was one of the first among the Union of Russian Artists members who adopted many methods of impressionism. Художественно Туржанский был тесно связан с традициями русского искусства XIX века, но он был одним из первых в России кто применил художественный метод импрессионизма.
Its main goal is conservation of the cultural heritage of the country and the traditions of the Russian ballet school that are passed from one to another generation of famous artists and make huge Russian contribution to the world culture. Его главная цель - сохранение культурного наследия нашей страны, коим является российская балетная школа, передающаяся от поколения к поколению прославленных артистов и вносит весомый вклад России в мировую культуру.
After the Russian Revolution, German troops started advancing from Courland, and by the end of February 1918 the territories of the former Russian Governorate of Livonia and Autonomous Governorate of Estonia that had declared independence were also occupied and fell under the German military administration. После революции в России немецкие войска начали наступление из Курляндии, и к концу февраля 1918 года оккупировали территории российских Лифляндской губернии и Эстонской автономной губернии, где также была установлена власть немецкой военной администрации.
5 years in prison were pasted on the walls Russian embassy in Berlin the night of January 16, 2013 and during the campaign in support of arrested activists of the Russian opposition, more than 100 opposition signed a petition demanding the release Stomakhin. 5 лет заключения» были наклеены на стены посольства России в Берлине в ночь на 16 января 2013 года в ходе акции в поддержку арестованных активистов российской оппозиции.
In 2009 he defended his thesis on 'Theoretical and normative basis of judicial control in the mechanism of separation of powers', at the Russian Legal Academy of the Ministry of Justice of the Russian Federation. 2009 год - защитил диссертацию на соискание учёной степени доктора юридических наук на тему «Теоретические и нормативные основы судебного контроля в механизме разделения властей» в Российской правовой академии Минюста России.
Maximus's first major work in Russia was a translation of the Psalter together with the Russian translators (including the scholar Dmitry Gerasimov) and scriveners, which would be solemnly approved by the Russian clergy and the grand prince himself. Первой большой работой Максима Грека в России был перевод Толковой Псалтири вместе с русскими переводчиками и писцами Дмитрием Герасимовым и Власом Игнатовым, который был одобрен русским духовенством и великим князем.
The Chief Military Prosecutor of the Russian Federation, Valentin Panichev, whose office is conducting an investigation into Russian deliveries of military equipment to Armenia, stated, again according to ITAR-TASS, that such deliveries had indeed taken place. Главный военный прокурор России Валентин Паничев, чье ведомство проводит расследование фактов передачи российской военной техники в Армению, как далее сообщило ИТАР-ТАСС, констатировал, что эти поставки действительно имели место.
To participate the interregional forum an executive manager of Industrial Department of Ministry of Russian Industry and Energetics Petr Perederiy and the president on Russian Association of Clothes Makers Victor Panteleev came. Специально для участия в межрегиональном форуме в Уфу прибыли заместитель директора Департамента промышленности Министерства промышленности и энергетики России Петр Передерий и президент Российского союза производителей одежды Виктор Пантелеев.
In October 2006, Rustam Muminov, a citizen of Uzbekistan, was extradited from the Russian Federation to Uzbekistan despite a request by the European Court of Human Rights to the Russian Federation for interim measures to halt the deportation. В октябре 2006 года из России в Узбекистан был депортирован узбекский гражданин Рустам Муминов, несмотря на запрос о временной приостановке депортации, направленный Европейским судом по правам человека.
The first ROV model build in series of this class was build under leadership of the Russian scientist, professor and academic Lev Utyakov, who was one of the leaders of the Russian Institute of Oceanography, named after P.P.Shirshov, for many years. Идея создания и первое воплощение аппарата данного класса в России принадлежит российскому ученому профессору Льву Лазаревичу Утякову, который многие годы занимал ведущие позиции в Институте океанологии имени П.П.Ширшова РАН.
The Russian broadcasting channel Kultura has invited Dimitri Illarionov to take part in the recordings for the show which is going to be broadcasted in the New Year Eve for almost 100 million of Russian TV-viewer. Один из ведущих каналов России пригласил Дмитрия принять участие в съёмках новогодней программы и выступить на ней с одним из лучших коллективов страны - Большим Симфоническим Оркестром (БСО) им.П.И.Чайковского.
Children, adopted in Russia, remain Russian citizens till they are 18 years of age (when they can choose their citizenship themselves) and are issued a Russian passport upon adoption. Для этого в России требуется предоставить свидетельство о браке с записью о присвоении жене фамилии мужа, заверенное апостилем, переведенное на русский язык и заверенное в консульстве.
According to the European Federation of Leasing Company Associations, LEASEUROPE ranking, the leader of the Russian retail automobile leasing market, Europlan, has taken the first place among Russian companies in Europe. Лидер розничного автолизинга России, компания Europlan (ЗАО «Европлан») реализовала в Нижнем Новгороде крупнейший проект финансирования для ООО «Континент-Центр».
It was built to symbolize greatness and glory of the Russian state and to drill a window to Europe and make Russian culture and state be closer to Europe. Санкт-Петербург был построен, чтобы символизировать могущество и славу России и «прорубить окно» в Европу.
With the Russian armies following up victory over Napoleon in the Russian Campaign of 1812, the Sixth Coalition was formed with Russia, Austria, Prussia, Great Britain, Sweden, Spain and some other nations. После уничтожения французской армии в Русской кампании 1812 года против Наполеона образовалась 6-я коалиция союзников в лице России, Пруссии, Австрии, Швеции и других государств.
Russian Top Division 1998 Russian Second Division 1998 Чемпионат России 2008, второй дивизион.
However, as noted by the investigator of the Russian passport and permit systems K. Lyubarskii, In actual fact, this law is without effect in the Russian Federation. Однако, как отмечал исследователь паспортной системы и системы прописки в России К. Любарский, Фактически, однако, закон этот в Российской Федерации не действует.
We sometimes hear it said in the Russian Federation, including at the official level, that the Russian military base in Armenia is a means of checking the shadow that NATO casts on Russia. Иногда в Российской Федерации звучат высказывания, в том числе на официальном уровне, что российская военная база в Армении является сдерживающим фактором против возможных угроз России со стороны НАТО.
The Russian Federation favours an intensification of cooperation with United Nations counter-terrorism mechanisms, including by exploring new opportunities now that the Russian Federation has become a donor to the United Nations International Drug Control Programme. Российская Федерация выступает за активное развитие сотрудничества со структурами Организации Объединенных Наций в антинаркотической сфере, в том числе с использованием новых возможностей, связанных со вступлением России в клуб доноров ЮНДКП.
The separatist regimes' illegal armed formations get their supply of arms and military equipment from the Russian Federation, while the guidance over their training, exercises and logistical support is an immediate task of the officers of the Russian armed forces. Оснащением незаконных военных формирований сепаратистского режима вооружением и военной техникой занимается Российская Федерация, а их обучением, тренировкой и логистическим обеспечением руководят непосредственно офицеры вооруженных сил России.
It is noteworthy that the Russian side responded to the concerns raised by the Georgian participants on the military drill "Caucasus 2012" with the assurance that the training would be command-and-staff drill and would not include Russian troops deployed outside of the territory of Russia. Следует отметить, что в ответ на обеспокоенность грузинских участников относительно военных учений «Кавказ-2012» российская сторона заверила, что эти учения будут командно-штабными и в них не будут участвовать российские войска, размещенные за пределами территории России.