| Penalties were a feature of the Russian legal system. | Неустойка входит в правовую систему России. |
| A decision must be enforced throughout the territory of the Russian Federation. | Решение подлежит исполнению на всей территории России. |
| Moreover, the claimant argued that the arbitral award was inconsistent with specific provisions of the Russian Civil Code. | При этом податель жалобы ссылается на несоответствие арбитражного решения конкретным нормам Гражданского кодекса России. |
| To apply the reservation would amount to rejecting the possibility of implementing the law of a foreign State in the Russian Federation altogether. | Такое применение этой оговорки означает отрицание возможности применения в России права иностранного государства вообще. |
| The new information collected brought about profound changes in the numbers of migrants born outside the Russian Federation. | Собранная информация позволила увидеть глубокие изменения в контингенте мигрантов, родившихся за пределами России. |
| Mr Anheuser, Russian president on the line, sir. | Мистер Анхаузер, Президент России на связи. |
| Your task force attempted to kidnap a Russian citizen. | Ваше подразделение пыталось похитить гражданина России. |
| You guys got married and adopted Russian twin babies. | Вы поженились и усыновили близнецов из России. |
| I used to be a chemist for the Russian military. | Раньше я был химиком в вооруженных силах России. |
| You want a functional democracy in Russia more than any officer in the Russian army. | Ты желаешь демократии для России больше, чем любой другой российский офицер. |
| Cut off his ring finger and send it to Colonel Basukov at the Russian embassy. | Отрежьте его безымянный палец и отправьте его полковнику Басукову в посольство России. |
| The Russian National Bank's at least a generation behind. | Национальный банк России - как минимум прошлого поколения. |
| You recently resigned as Security Minister from the Russian government. | Вы недавно оставили пост министра безопасности в России. |
| It implied an inappropate level of intimacy between Krupski's mother and the Russian male population. | Неприемлемый уровень близости между матерью Крупски с мужским населением России. |
| Significant investment in development will be required to bring the Russian transport system to the desired level of quality. | Перевод транспортной системы России на новый качественный уровень потребует значительных инвестиций в ее развитие. |
| The Russian decision to recognize South Ossetia and Abkhazia is not one to facilitate finding the necessary consensus. | Решение России признать Южную Осетию и Абхазию не содействует поискам необходимого консенсуса. |
| Approved by the Russian Ministry of Agriculture, 24 July 1983. | Утверждены Минсельхозом России 24 июля 1983г. |
| The investigations concerning the accused person have been conducted in strict compliance with the applicable Russian legislation governing criminal procedure. | Следствие по делу обвиняемой велось в строгом соответствии с действующим уголовно-процессуальным законодательством России. |
| A political resolution by the Council might be possible in the context of the proposed Russian conference. | Соответствующее политическое решение может быть принято Советом в контексте предложения России о проведении конференции. |
| First, he pointed out that there was no official racist policy in the Russian Federation. | Прежде всего он подчеркнул, что в России нет официальной расистской политики. |
| Small indigenous peoples occupy a special place in the ethnic composition of the Russian population. | Коренные малочисленные народы занимают особое место в национальном составе населения России. |
| It is very small index and it blocks Russian entry to World Trade Organization. | Этого очень мало и тормозит вступление России в ВТО. |
| That bolsters his strength in the Russian setting. | Это увеличивает его влияние в России. |
| The held work allowed widening the institute of representatives of Bashkortostan in other Russian subjects. | Проведенная работа позволила заметно расширить институт представителей Башкортостана в других субъектах России. |
| Vyksa Steel Works is one of the most technically equipped and modernized steel works in the Russian Federation. | ВМЗ является одним из наиболее технически оснащенных и модернизированных металлургических производств в России. |