| It is clear that the Russian Federation does not possess the political will to promote the process of conflict settlement on the Georgian territory. | Очевидно, что в России нет политической воли содействовать процессу урегулирования конфликтов на территории Грузии. |
| Driven by the internationalization of the country's oil and gas companies, Russian OFDI is becoming substantial. | Под воздействием интернационализации нефтегазовых компаний страны вывоз ПИИ из России приобретает значительные масштабы. |
| The facts about such deliveries were made public as a result of statements by a number of officials in the Russian Federation. | Факты поставок стали достоянием гласности в результате заявлений целого ряда официальных лиц в России. |
| The aggression by NATO against the sovereign Federal Republic of Yugoslavia is giving rise to deep indignation in all regions of the Russian Federation. | Агрессия НАТО против суверенной Союзной Республики Югославии вызывает глубокое возмущение во всех регионах России. |
| The relevant articles of the draft legislation allow these measures to be extended throughout the Russian Federation. | Соответствующие статьи законопроекта позволяют распространить эти начинания по всей территории России. |
| In a whole series of cases pending, reference had been made directly to international agreements signed by the Russian Federation. | При рассмотрении целого ряда дел делались прямые ссылки на международные соглашения России. |
| The Russian FMS gives assistance with travel and the carriage of luggage. | ФМС России оказывает содействие в обеспечении проезда и провоза багажа. |
| There are juvenile medical and psychological centres concerned with the rehabilitation of drug addicts in 17 Russian territories. | В 17 территориях России функционируют подростковые медико-психологические центры, занимающиеся реабилитацией больных наркоманией. |
| Other official circles of Azerbaijan also sent appeals to various State bodies of the Russian Federation. | Различным государственным органам России были направлены обращения также иными официальными кругами Азербайджанской Республики. |
| A large number of Russian scientific and industrial organizations have been involved in the work on this spacecraft. | В работе по космическому комплексу участвовало большое количество научных и промышленных организаций России. |
| The Russian Federation is also conducting preparations for the practical destruction of chemical weapons. | В России также ведется подготовка к практическому уничтожению химического оружия. |
| The development of relations with African States is an important component of the Russian Federation's foreign policy. | Развитие отношений с государствами Африки - важный вектор внешней политики России. |
| People in the Russian Federation are concerned about the fate of their fellow Russians living in the territory of neighbouring Latvia. | В России испытывают беспокойство за судьбы своих соотечественников на территории соседней Латвии. |
| The Russian Government has already approved urgent measures in that sphere. | Правительством России уже утверждены неотложные меры в этой области. |
| Significant progress in this area has been made in a number of Russian regions. | В ряде регионов России достигнут значительный прогресс в этой сфере. |
| An air-mobile hospital from the Russian Ministry of Emergency Situations will also be deployed in the conflict zone. | В зоне конфликта будет также развернут аэромобильный госпиталь Министерства чрезвычайных ситуаций России. |
| The scale of trafficking in women in the Russian Federation has grown in recent years. | В последние годы масштабы торговли женщинами в России возросли. |
| The implementation of this Russian initiative will make it possible to create a single reliable system of comprehensive security in the Euro-Atlantic area. | Реализация этой инициативы России позволит создать единую и надёжную систему всеобъемлющей безопасности на евро-атлантическом пространстве. |
| The Russian delegation is pleased that the political process continues to move ahead in accordance with the Bougainville Peace Agreement. | Делегация России с удовлетворением отмечает поступательное продвижение политического процесса в соответствии с Бугенвильским мирным соглашением. |
| A rapidly growing number of Russian businesses subscribed to the principles enshrined in the Global Compact. | В России расширяется число ведущих предпринимательских структур, разделяющих принципы Глобального соглашения. |
| Poverty is one of the main reasons for poor nutrition among much of the Russian population. | Бедность - одна из главных причин низкого качества питания значительной части населения России. |
| The role of small businesses in the economy of the Russian agro-industrial complex, and prospects for growth. | З. Роль малого предпринимательства в экономике агропромышленного комплекса России и перспективы развития. |
| The Russian position on the ABM Treaty is known to everyone, and it remains unchanged. | Известная всем позиция России по Договору по ПРО остается неизменной. |
| This completed the process of ratification of this most important document by the legislative branch of the Russian Federation. | Тем самым завершился процесс ратификации законодательной ветвью власти России этого важнейшего документа. |
| The corresponding instructions have already been given to the Ministry of Foreign Affairs and the Security Council of the Russian Federation. | Соответствующие указания министерству иностранных дел и Совету Безопасности России мною уже даны. |