Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
The long-standing relations between Finland and the Russian Federation are one of the vivid examples of long-term interstate cooperation on the protection and use of transboundary waters. Одним из ярких примеров долгосрочного межгосударственного сотрудничества по охране и использованию трансграничных вод могут служить отношения России с Финляндией, которые имеют продолжительную историю.
United States dollars (restricted to use within the Russian Federation) Доллары США (для использования только в России)
Monitoring data are the raw material for nearly all the environmentally related programmes at different levels that are being implemented and drawn up in the Russian Federation. Данные мониторинга являются по сути информационной основой практически всех реализуемых и разрабатываемых в России программ различного уровня, имеющих экологическую составляющую.
A good example was the recent consultation of the leaders of Belarus, Russian Federation, Kazakhstan and Ukraine on an agreement establishing a common economic area. Успешным примером в этом плане стало недавнее подписание руководителями Белоруссии, Казахстана, России и Украины документов о создании единого экономического пространства.
Principal problems preventing condominiums from taking root and operating smoothly in the Russian Federation. Основные проблемы, мешающие эффективному созданию кондоминиумов и их функционированию в России
The recent Russian decision to ratify the Kyoto Protocol was the most positive news in relation to the United Nations Framework Convention on Climate Change. В отношении Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата самым позитивным событием стало недавнее решение правительства России ратифицировать Киотский протокол.
Statement by the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation concerning the terrorist act in Baghdad Заявление Министерства иностранных дел России в связи с терактом в Багдаде
Efforts had been made to increase cooperation with the Russian and Baltic judicial authorities, including the appointment of liaison prosecutors in Tallinn and St. Petersburg. Предприняты усилия для углубления сотрудничества с судебными властями России и Балтийских государств, в частности назначены судебные координаторы в Таллинне и Санкт-Петербурге.
According to the Scientific Research Institute of Horse Breeding, there are currently some 230,000 horses bred for meat consumption in the Russian Federation. По данным НИИ коневодства на сегодняшний день в России насчитывается около 230 тысяч голов лошадей мясного направления.
Extra-staff expert of several committees of the Russian State Duma and the Federation Council Внештатный эксперт ряда комитетов Государственной Думы и Совета Федерации России
The participants of the meeting express appreciation to MPS Russia and the Open Joint-Stock Company "Russian Railways" for the organisation of this Interdepartmental meeting. Участники совещания выражают признательность МПС России и открытому акционерному обществу "Российские железные дороги" за организацию этого Межведомственного совещания.
We extend our sincere condolences to the Government and people of friendly Russia and to the delegation of the Russian Federation to the United Nations. Мы выражаем искренние соболезнования правительству и народу дружественной России и делегации Российской Федерации при Организации Объединенных Наций.
The Ministry of Culture's grant recipients traditionally include talented young people from all of the Russian Federation's national republics and autonomous areas without exception. В числе стипендиатов Минкультуры России традиционно представлена талантливая молодежь из всех без исключения национальных республик и автономных округов Российской Федерации.
Women's Union of Russia is the largest all-Russian public non-governmental women's organization that has departments in 82 regions of the Russian Federation. Союз женщин России - крупнейшая всероссийская общественная организация, имеющая отделения в 82-х регионах Российской Федерации.
Basic paper prepared by the representative of the Russian Union of Timber Producers and Exporters, Russia Основной документ, подготовленный представителем Союза лесопромышленников и лесоэкспортеров России, Россия
For many years now, the Russian Federation has had a sound legal framework which meets international standards concerning protection of the rights of indigenous peoples. В России уже много лет существует солидная правовая база, соответствующая международным стандартам в области защиты прав коренных народов.
In the north-west of the Russian Federation a number of boilers use wood biomass, and there are good prospects for further development. На северо-западе России установлено несколько бойлеров, работающих на древесной биомассе, и имеются хорошие перспективы по расширению деятельности в этом направлении.
Tidal power: Among the CIS countries, only the Russian Federation has practical experience with tidal power and serious prospects for its use. Энергия приливов: лишь в России среди всех стран СНГ имеется практический опыт и серьезный потенциал использования энергии приливов.
The Working Party was presented with the proposed approach and methods for a Russian Forest Sector Outlook Study (prepared by the FAO and UNECE secretariats). Рабочей группе были представлены предложения в отношении подхода и методов для Исследования перспектив развития лесного сектора России (подготовленные секретариатами ФАО и ЕЭК ООН).
Work has been stepped up in the Russian Federation to establish a system for monitoring the heliosphere and the Earth's atmosphere, consisting of ground-based and space-based segments. В России активизированы работы по формированию системы мониторинга гелио- и геофизической обстановки, состоящей из наземного и космического сегментов.
Criminal procedural rules governing the fight against terrorism in the Russian Federation are implemented on the basis of and in conformity with the Criminal Code. Уголовно-правовое регулирование противодействия терроризму в России осуществляется на основании и в соответствии с Уголовным кодексом Российской Федерации.
Since the commercial enterprises of the parties were located in the Russian Federation and the Federal Republic of Germany, CISG must be applicable to the business relationship between them. Поскольку коммерческие предприятия сторон находились в России и Федеральной Республике Германии, то к их отношениям должна применяться КМКПТ.
Under articles 12 and 96 CISG, a provision is in force in the Russian Federation that a contract for international sale of goods must be put in writing. В соответствии со статьями 12 и 96 КМКПТ в России имеет силу положение об обязательной письменной форме договора международной купли-продажи.
The document has been signed by the Presidents of Belarus, Armenia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan (see annex). Документ подписан президентами Беларуси, Армении, Казахстана, Кыргызстана, России и Таджикистана (см. приложение).
In recent years, there has been a decline in the number of fatal industrial accidents in the Russian Federation. В последние годы в России наблюдается динамика снижения травматизма на производстве со смертельным исходом.