Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
All these troops were headed by a Russian citizen, colonel in the land forces of Russia. Все эти военнослужащие действовали под руководством гражданина России, полковника сухопутных войск России.
We take this occasion also to congratulate Ambassador Lavrov and the Russian delegation for the excellent work performed during the Russian presidency of the Council during the month of June. Мы пользуемся этой возможностью, чтобы поблагодарить также посла Лаврова и российскую делегацию за отличную работу в ходе председательствования России в Совете в июне месяце.
The French and the Russian versions of the draft standard will be reviewed by the French and the Russian delegations respectively. Варианты проекта стандарта на русском и французском языках будут проверены до их представления на утверждение соответственно делегациями России и Франции.
Russian Federation the Russian forest has enormous economic and biodiversity significance even at the global scale, but problems of monitoring prevail Российская Федерация - леса России имеют большое значение для развития экономики и сохранения биоразнообразия в глобальных масштабах, однако в области мониторинга по-прежнему существуют проблемы
At the request of the Government of the Russian Federation, the secretariat has been supporting capacity-building by a project in the Russian biomass sector. По просьбе правительства Российской Федерации секретариат содействует наращиванию потенциала путем осуществления в России проекта по освоению ресурсов биомассы.
Similar work is done by local organizations, such as, for example in the Russian Federation, the Russian Union of Journalists, the Glasnost Defence Foundation and the Centre for Journalism in Extreme Situations. Аналогичную работу проводят местные организации; например, в Российской Федерации к их числу относятся Союз журналистов России, Фонд защиты гласности и Центр экстремальной журналистики.
The delegation of the Russian Federation reported on a new national project "Affordable and Comfortable Dwellings for Russian Citizens", which also addresses the issue of housing management taking into account gender issues. Делегация Российской Федерации представила информацию о новом национальном проекте "Доступное и комфортное жилье - гражданам России", в котором также учтены вопросы управления жилищным хозяйством с учетом гендерных проблем.
The delegation of the Russian Federation expressed willingness to share with countries participating in the Assistance Programme the Russian experience of the Convention's implementation and related areas. Делегация Российской Федерации выразила готовность поделиться со странами, участвующими в Программе оказания помощи, накопленным в России опытом осуществления Конвенции и опытом в смежных областях.
In a communication transmitted to the secretariat on 8 September 1998, the Russian Federation stated that, according to the national legislation, all Russian inland waterways are closed for foreign vessels. В сообщении, переданном в секретариат 8 сентября 1998 года, Российская Федерация заявила, что в соответствии с национальным законодательством страны все внутренние водные пути России закрыты для иностранных судов.
The Russian Children's Foundation has developed a project "Children's Library" aimed at the intellectual and creative development of children and youth in remote Russian areas. Российский детский фонд разработал проект «Детская библиотека», ориентированный на интеллектуальное и творческое развитие детей и молодежи в отдаленных районах России.
The Government-controlled Russian media and Russian officials had referred to obscure human rights organizations and to the General Prosecutor's office as sources of information. Контролируемые правительством средства массовой информации России и российские должностные лица ссылались на никому не известные правозащитные организации и Генеральную прокуратуру в качестве источников информации.
In September-October 2006, the Georgian government detained citizens of Russia and Georgia suspected of spying activities; those spies who held Russian citizenship were expelled them to the Russian Federation. В сентябре - октябре 2006 года грузинское правительство задержало граждан России и Грузии, подозреваемых в шпионаже; шпионы, имевшие российское гражданство, были высланы в Российскую Федерацию.
Specifically, the population in Akhalgori was told to accept Russian passports, so that they could immediately acquire citizenship of the Russian Federation, theoretically avoiding further harassment at the hands of Russia. В частности, жителям Ахалгори предлагались российские паспорта, с тем чтобы они могли быстро получить гражданство Российской Федерации и теоретически избежать дальнейших притеснений со стороны России.
As for States' extraterritorial jurisdiction over crimes committed by its own citizens, the Russian Criminal Code contained provisions making it possible to hold persons criminally accountable for offences committed outside the Russian Federation. Что касается экстерриториальной юрисдикции государств в отношении преступлений, совершенных их гражданами, то в Уголовном кодексе России содержатся положения, позволяющие привлекать к уголовной ответственности лиц, совершивших правонарушения за пределами Российской Федерации.
With a view to increasing Russian participation in the United Nations Standby Arrangements System, his Government invited the Secretariat to get acquainted on the ground with the engineer and military medical units of the Russian Ministry of Defence. В целях расширения участия России в Системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций российское правительство предлагает Секретариату ознакомиться на месте с работой инженерных и военно-медицинских подразделений российского Министерства обороны.
They are taken seriously by the Russian authorities, who are unable to ignore them, even where they are at variance with the Russian approach. К ним власти России относятся серьезно и не могут их игнорировать, даже если они отличаются от российских подходов.
One of the fundamental principles of citizenship of the Russian Federation is to encourage its acquisition by stateless persons living in the Russian Federation. Одним из основных принципов гражданства Российской Федерации является поощрение его приобретения лицами без гражданства, проживающими на территории России.
However, it strongly protested visits by Russian officials to Sukhumi without prior notification to Tbilisi, as well as Russian involvement in the political developments there. Однако она заявила решительный протест по поводу посещения российскими должностными лицами Сухуми без предварительного уведомления Тбилиси, а также по поводу вмешательства России в происходившие там политические события.
In the Russian Federation, output almost completely recovered to levels that preceded the global financial crisis, though Russian production remains less than 4% of global production. В Российской Федерации показатели производства почти полностью восстановились на уровне, который существовал до глобального финансового кризиса, хотя удельный вес России в общемировом объеме производства по-прежнему составляет менее 4%.
In 1915, Nevsky was sent to Japan for two years, but the Russian Revolutions and the Russian Civil War made him remain there for fourteen years. В 1915 году Невский был направлен в Японию на стажировку на два года, но остался там на гораздо более длительное время в связи с революцией и гражданской войной в России.
That rule was an element of the public policy of the Russian Federation. Это правило является элементом публичного порядка России.
In the Russian Federation, guarantees of equality are subject to special State legal protection. Гарантии равноправия подлежат специальной государственно-правовой защите в России.
The Trade Delegation is a means of non-financial support of foreign economic activity of the Russian Federation. Торгпредство является инструментом нефинансового содействия развитию внешнеэкономической деятельности России.
He was also awarded "Golden Eye of Russia" prize by International Guild of Russian Media professional photographers (2006). Он также был удостоен награды «Золотой глаз России» от Международной гильдии профессиональных фотографов СМИ России (2006 год).
This change allowed receiving subsidies from the Russian government and helped the alumni in obtaining positions in Russia. Это позволило получить субсидии от правительства России и помощь для выпускников в получении позиции в России.