Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
Such a holistic and systemic approach, based on the principles of universality and multilateralism, will be advanced by General Assembly resolution 57/145 - adopted as a result of a Russian initiative - on responding to global threats and challenges. Формированию такого комплексного подхода, основанного на принципах универсальности, всесторонности и системности, должно способствовать принятие Генеральной Ассамблеей по инициативе России резолюции 57/145 «Реагирование на глобальные угрозы и вызовы».
On the initiative of the Russian Federation, two preceding sessions of the General Assembly adopted resolutions by consensus on outlining a global strategy to counter modern challenges and threats, with the United Nations playing a central role. По инициативе России на двух предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи путем консенсуса были приняты резолюции о разработке глобальной стратегии реагирования на новые вызовы и угрозы, в которой центральная роль отводится Организации Объединенных Наций.
It is indeed fortunate that the Russian presidency agreed to organize this dialogue with Ms. Bertini today, at a time when she is preparing to leave her post. Мы весьма признательны России, которая выполняет функции Председателя, за организацию этого диалога с г-жой Бертини сегодня, когда она готовится покинуть свой пост.
The Russian budget for 2003 was based on a set of macroeconomic projections whereby, under different assumptions about the external environment, the rate of GDP growth was expected to be in a range of between 3.5 and 4.4 per cent. Бюджет России на 2003 год основывается на ряде макроэкономических прогнозов, согласно которым, исходя из различных предположений о внешней конъюнктуре, прирост ВВП ожидается в пределах 3,5-4,4 процента.
The realization of the Decade is under personal supervision of the President of the Russian Federation and it is noted that the Government supports a second Decade in 2005. Деятельность по осуществлению Десятилетия находится под личным контролем президента России, и при этом отмечается, что правительство окажет поддержку провозглашению в 2005 году второго Десятилетия.
This date, which is customary for all Russian schools, is inconvenient for schools in the North. Эта дата, привычная для всех школ России, является неудобной для школ Севера.
Programmes to prevent HIV infection among drug users injecting themselves ("Reducing the damage") are being implemented in 41 members of the Russian Federation, with the support of international organizations and local authorities. В 41 субъекте России при поддержке международных организаций и местных органов власти осуществляются программы профилактики ВИЧ-инфекции ("снижение вреда") среди потребителей инъекционных наркотиков.
An award having been rendered by an arbitral tribunal of the Russian Court of Arbitration, according to this clause, the claimant started an action for the award to be declared enforceable in Germany. После того как, согласно этой оговорке, соответствующее решение вынес один из арбитражей Арбитражного суда России, истец подал иск о признании этого решения подлежащим исполнению в Германии.
An MI-26 crash in August 2002 killed over 100 Russian troops on-board and prompted an investigation in Russia, which disclosed that Russia had banned passenger and troop transportation on MI-26 aircraft since 1997. В августе 2002 года в результате катастрофы вертолета Ми26 погибли свыше 100 находившихся на борту российских военнослужащих, после чего в России было проведено расследование и выяснилось, что в России перевозка пассажиров и войск на вертолетах Ми26 запрещена с 1997 года.
(a) "The main lines of development and uses of space nuclear power sources in Russia", by the representative of the Russian Federation; а) "Основные направления развития и использования космических ядерных источников энергии в России" (представитель Российской Федерации);
(b) "Constellation of small telecommunication satellites for telemedicine in Russia", by the representative of the Russian Federation; Ь) "Группировка малых связных спутников для телемедицины в России" (представитель Российской Федерации);
The United Nations Radio programmes in the Russian language, one of the Department's most successful innovations, were rebroadcast by his country's largest national radio station, "Voice of Russia", to about 40 million listeners weekly. Программы Радио Организации Объединенных Наций на русском языке, одного из наиболее эффективных нововведений Департамента, ретранслируются крупнейшей национальной радиостанцией его страны под названием "Голос России", аудитория которой насчитывает порядка 40 миллионов слушателей в неделю.
Mr. V. Roshchupkin (Russian Federation) stated that these activities are a serious issue and according to available estimates may amount to 5% of legal harvests in certain regions of Russia. Г-н В. Рощупкин (Российская Федерация) заявил, что такие рубки являются серьезной проблемой и, по имеющимся оценкам, могут составлять в некоторых районах России до 5% объема законных лесозаготовок.
At all international events devoted to indigenous peoples, Russian delegations maintain close contact with the representatives of Russia's indigenous peoples if they are participating in such events. На всех международных мероприятиях, посвященных коренным народам, российские делегации тесно контактируют с представителями коренных народов России, если они принимают участие в таких мероприятиях.
On 31 March 2010, the Government of Russia issued the order about establishment of the trade mission of the Russian Federation on the occupied territory of Georgia, in the so-called "Republic Abkhazia". 31 марта 2010 года правительство России издало распоряжение об учреждении торгового представительства Российской Федерации на оккупированной территории Грузии - в так называемой «республике Абхазия».
As part of the Union Programme, technologically advanced assistance is provided annually to more than 2,000 Russian and Belarusian nationals exposed to radiation as a result of the Chernobyl disaster, by using the health-care facilities which have been established and by exploiting new medical technologies. В рамках союзной Программы на основе созданной материально-технической базы здравоохранения и внедрения новых медицинских технологий ежегодно оказывается высокотехнологичная помощь более чем 2 тыс. граждан России и Беларуси, подвергшимся радиационному воздействию вследствие чернобыльской катастрофы.
In 2009, a project to create an atlas of current and forecast effects of the Chernobyl accident on affected parts of the Russian Federation and Belarus was completed. В 2009 году завершена реализация проекта по созданию Атласа современных и прогнозных аспектов последствий аварии на Чернобыльской АЭС на пострадавших территориях России и Беларуси.
To pool the efforts of Belarus, the Russian Federation, Ukraine and international organizations to prepare and hold commemorative activities on the twenty-fifth anniversary of the events at Chernobyl. объединить усилия Беларуси, России и Украины, международных организаций для подготовки и проведения памятных мероприятий в день 25й годовщины Чернобыля.
Two days ago, on 25 January, the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation adopted in its final reading an Act on the ratification of the Treaty. Да, действительно, два дня назад, 25 января, Государственная Дума Федерального Собрания России в окончательном чтении приняла Закон о ратификации Договора.
Since March 2009, the association regularly participates in the activities of the national expert council of NGOs, in support of projects implemented by the UNDP office in Moscow on the development of Russian social legislation. С марта 2009 года Ассоциация регулярно участвует в деятельности Национального экспертного совета неправительственных организаций в поддержку проектов, осуществляемых отделением ПРООН в Москве в связи с развитием социального законодательства России.
Racial segregation by ethnic group was the result of both housing and immigration policies and preference on the part of, for example, Somali and Russian immigrants, who were drawn to the capital region and certain neighbourhoods. Расовая сегрегация по этническим группам является результатом как жилищной, так и иммиграционной политики, а также следствием предпочтений, например, иммигрантов из Сомали и России, которые стремятся селиться в столичном регионе и в определённых кварталах.
He mentioned estimates for the 2010 global bank of halons, and said that the use of Halon 2402 as a process agent by the Russian chemical industry has reducing the bank of this halon. Он упомянул оценочные данные по глобальному банку галонов за 2010 год и заявил, что в связи с использованием химической промышленностью России галона-2402 в качестве технологического агента происходит сокращение банка этого галона.
The Working Party proposed that the outlook team discuss the major policy issues to be addressed by the study with Russian forest sector policy makers. Рабочая группа предложила, чтобы эта группа обсудила основные вопросы политики, подлежащие рассмотрению в рамках исследования, с директивными органами лесного сектора России.
The system provides coverage of 98 per cent in the Russian Federation and 87 per cent globally. Доступность навигационного поля составляет 98 процентов по России и 87 процентов - глобально.
The drawings for the world championship in 2014 took place in Brazil on Saturday, and the Russian and Georgian teams ended up in the same group. В субботу состоится жеребьевка чемпионата мира 2014 года в Бразилии, и в одну корзину попали сборная России и сборная Грузии по футболу.