Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
Unfortunately and not because our team requested it, the organizers will have to separate the Russian and Georgian teams in the competition, given the current political situation. К сожалению, не по воле нашей команды, организаторы вынуждены будут развести сборную России и сборную Грузии в этом спортивном состязании, учитывая политическую ситуацию.
A process is under way to approve modalities for the publication of the CPT documents with regard to the Russian Federation, including the Government's replies to the Committee's concerns. В настоящее время идет процесс согласования модальностей публикаций документов ЕКПП по России, включая ответы российской стороны на озабоченности ЕКПП.
Asylum-seekers from Uzbekistan, the Russian Federation (Chechens) and China (Uighurs from the Xinjiang Uyghur Autonomous Region) are regularly denied refugee status by the State. Государство регулярно отказывает в предоставлении статуса беженца просителям убежища из Узбекистана, России (чеченцы) и Китая (уйгуры из Синьцзян-Уйгурского автономного района).
Under the agreement between UNODC and the Russian Ministry of Justice, workshops would soon be held in Moscow to train experts from members of the Commonwealth of Independent States to participate in the mechanism for monitoring the Convention against Corruption. В соответствии с соглашением между ЮНОДК и Министерством юстиции России в ближайшее время в Москве будут проведены семинары по подготовке экспертов стран Содружества Независимых Государств для участия в механизме наблюдения за осуществлением Конвенции против коррупции.
Twice elected in an individual capacity as a Russian member of the Budget Committee of the Council of Europe (for the period 2001-2004). Дважды избирался от России в личном качестве в качестве члена Бюджетного комитета Совета Европы (на период 2001 - 2004 годов).
Russian law enforcement authorities and, in particular, the Ministry of the Interior are providing such assistance to States members of the Commonwealth of Independent States and Afghanistan. В частности, такая помощь оказывается государствам - участникам СНГ и Афганистану по линии российских правоохранительных структур, в первую очередь - министерства внутренних дел России.
In 2009, the Russian Federation increased the participation of, and coordination among, organs involved in financial monitoring, by forming an inter-administrative committee composed of high-level representatives of relevant ministries, the Bank of Russia, the Parliament and the Office of the Prosecutor-General. В 2009 году Российская Федерация расширила сферу участия органов, причастных к финансовому контролю, и укрепила координацию между ними посредством создания межведомственного комитета, состоящего из высокопоставленных представителей соответствующих министерств, Банка России, парламента и Генеральной прокуратуры.
As the donation of organs is not sufficiently developed in the Russian Federation, operations involving the transplantation of cadaver organs to children are not performed. В связи с тем, что донорство органов в Российской Федерации развито недостаточно, операции по пересадке трупных органов детям в России не делаются.
The Russian Federation stated that its national legislation on this matter had been significantly strengthened in 2010, and that now it did not allow for the possibility of establishing private military companies on its territory. Представитель Российской Федерации заявил, что национальное законодательство России по этому вопросу было существенно усилено в 2010 году и не допускает возможности создания частных военных компаний на территории государства.
The representative from the Russian Federation mentioned that violence against women linked to poverty and alcohol were being tackled in all regions of Russia as a matter of priority. Представитель Российской федерации сообщил, что проблема насилия в отношении женщин, связанная с нищетой и алкоголизмом, решается во всех регионах России на приоритетной основе.
Today, at a memorial ceremony held in Chernobyl in connection with the anniversary, Russian President Dmitry Medvedev said: Выступая сегодня на траурной церемонии в Чернобыле, посвященной этой годовщине, президент России Дмитрий Анатольевич Медведев заявил:
A sophisticated national legislative and regulatory framework for handling radioactive materials that is in keeping with all IAEA requirements is in effect in the Russian Federation, allowing for safe transport of such materials. В России создана и действует соответствующая всем требованиям МАГАТЭ развитая национальная законодательная и нормативная база в сфере обращения с радиоактивными материалами, что позволяет надежно обеспечивать безопасность их транспортировки.
Electronic media sources spread reports on the discriminative decision adopted at a regular session of the so-called commission "to secure legality while resolving property rights of Russian citizens in Abkhazia" held in occupied Sukhumi, in December 2010. В электронных СМИ была распространена информация о дискриминационном решении, принятом на очередном заседании так называемой «Комиссии по обеспечению законности при решении имущественных прав граждан России в Абхазии», состоявшемся в оккупированном Сухуми в декабре 2010 года.
The Afghan side expressed gratitude to the Russian Federation for its assistance in combating the drug threat, including the training of counter-narcotics police officers for Afghanistan. С Афганской Стороны была выражена признательность России за оказываемую помощь в борьбе с наркоугрозой, в том числе за содействие в подготовке кадров для антинаркотической полиции Афганистана.
Finally, the Board was informed by the IRU that it had also undertaken various steps, including the submission of a series of new cases to the Russian Ministry of Transport in order to advance the issue. И наконец, МСАТ сообщил Совету, что в свою очередь также предпринял различные шаги для продвижения в решении этой проблемы, включая передачу Министерству транспорта России информации о ряде новых случаев подобного рода.
Some archaeological evidence (cave paintings) seems to suggest that domestication emerged from the Sayan mountains between the Russian Federation and Mongolia, perhaps 2,000 to 3,000 years ago. Ряд археологических свидетельств (наскальные рисунки) дают основание предполагать, что процесс одомашнивания начался в районе Саянских гор на рубеже России и Монголии предположительно 2000 - 3000 лет назад.
His Government therefore considered Russian legislation on combating racial discrimination and racially motivated crime to comply with the relevant international norms, although it recognized the importance of continuing to respond to new threats. Таким образом, правительство его страны считает, что законодательство России по борьбе с расовой дискриминацией и мотивированными расизмом преступлениями согласуется с соответствующими международными нормами, хотя оно признает важность продолжения деятельности по принятию мер в связи с новыми угрозами.
International academic conferences in Canada, Hungary, Slovakia and the Russian Federation on the ethnic and cultural revival and self-identification of Rusyns have given further impetus to the Rusyn movement. Еще одним толчком к активизации русинского движения стало проведение международных научно-практических конференций в Канаде, Венгрии, Словакии, России по вопросам национально-культурного возрождения и самоидентификации русинов.
In conclusion I would like to express the Russian Federation's readiness to work actively and constructively with all interested parties for the successful review of the functioning and status of the Human Rights Council. В завершение хотим заверить в готовности России вести активную и конструктивную работу со всеми заинтересованными сторонами в целях успешного осуществления обзора функционирования и статуса Совета по правам человека.
The Panel also notes that there is considerable evidence that unlicensed dealers and brokers are operating in Liberia. The Ministry arrested one unlicensed Russian national on 11 June 2009 for attempting to buy illicit diamonds. Группа отмечает также наличие существенных доказательств того, что в Либерии действуют нелицензированные дилеры и брокеры. 11 июня 2009 года министерство арестовало гражданина России, не имевшего лицензии, за попытку приобрести незаконные алмазы.
SCO member States are capable of promoting substantial peacekeeping was confirmed by the decision adopted by the SCO following a Russian proposal to convene a regional conference on Afghanistan under the auspices of the organization. Значителен потенциал стран ШОС в продвижении миротворческих инициатив, свидетельством чего является принятое по предложению России решение о проведении региональной конференции по Афганистану под эгидой этой организации.
Ways should be found, in particular, for the integration of Russian, Ukrainian and other non-EU member countries' markets and for the increasing freedom of mutual access. Необходимо найти пути, в частности, для интеграции рынков России, Украины и других стран - не членов ЕС и для более свободного взаимного доступа на рынки.
Thus, tens of thousands of different explosive remnants of war were deactivated each year in the Russian Federation, and the population was informed regularly about the dangers of those munitions. Так, ежегодно в России обезвреживаются десятки тысяч различного рода взрывоопасных пережитков войны, а население регулярно информируется об опасностях, связанных с этими боеприпасами.
In the present case, no such request was ever addressed from the Belarus General Prosecutor's Office to its Russian counterpart, and no extradition proceedings were in fact initiated. В данном случае никакого подобного требования не направлялось Генеральной прокуратурой Беларуси в адрес аналогичного органа России и никакой процедуры выдачи в действительности не производилось.
The Georgian side again raised the necessity for the de-occupation of the country and the full withdrawal of the Russian troops from the occupied regions in accordance with Russia's ceasefire obligation. Грузинская сторона вновь поставила вопрос о необходимости прекращения оккупации страны и полного вывода российских войск из оккупированных регионов в соответствии с обязательствами России о прекращении огня.