Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
Different countries and Russian regions hold regional stages, so that the maximum number of children who have survived cancer are able to take part in the Winners Games. В различных странах мира и областях России проходят региональные этапы, для того, чтобы в Играх победителей смогло принять участие максимальное число детей, перенесших онкозаболевания.
Richard Pipes, an anti-communist writer, claimed that this system mainly reflected a continuation of the old Tsarist regime, as many former Tsarist officials or "careerists" joined the Bolshevik government during and after the Russian Civil War. Ричард Пайпс, антикоммунистический писатель, утверждал, что номенклатурная система в основном отражала продолжение старого царского режима, поскольку многие бывшие царские чиновники или «карьеристы» присоединились к большевистскому правительству во время и после Гражданской войны в России.
But in 2005 and 2007 respectively, the Russian team won the silver and bronze European Championship, and it was her first Zuev goalkeeper at these tournaments. Зато в 2005 и 2007 году сборная России выиграла соответственно серебро и бронзу европейского чемпионата, и именно Зуев был её первым вратарём на этих турнирах.
On 14 November, for the first time, the musicians presented their new programmeto Moscow spectators at Stadium Live, and already the next day BrainStorm went on their longest Russian tour of recent years. 14 ноября на площадке Stadium Live музыканты впервые представили новую программу столичному зрителю, а уже на следующий день BrainStorm отправились в самый продолжительный тур по России за последние годы.
This, in turn, brought Austria into conflict with the Principality of Serbia, an autonomous (de facto independent) state within the Ottoman Empire under Russian influence and protection. Это вызвало конфликт между Австрией и Княжеством Сербии, автономным (де-факто независимым) государством в рамках Османской империи, которое пользовалось поддержкой со стороны России.
Set between July 1999 and January 2000, the story revolves around Russian presidential candidate Igor Komarov, head of the right-wing Union of Patriotic Forces (UPF). Действие, происходящее в конце 1999 и начале 2000 года, вращается вокруг кандидата в президенты России Игоря Комарова, главы правого Союза Патриотических Сил (СПС).
Following the War of Transnistria, the Joint Control Commission was established on the initiative of Russian president Boris Yeltsin by the signing of a cease-fire agreement on July 21, 1992. После войны в Приднестровье по инициативе президента России Бориса Ельцина была создана Объединенная контрольная комиссия, подписавшая 21 июля 1992 года соглашение о прекращении огня.
Every year the Russian State Philharmonic Orchestra participates in Vladimir Spivakov's international music festival in France and regularly tours the US, countries in Western Europe, Japan and the region of South-East Asia. Ежегодно Национальный филармонический оркестр России принимает участие в Международном музыкальном фестивале Владимира Спивакова во Франции, регулярно гастролирует в США, странах Западной Европы, в Японии и Юго-Восточной Азии.
More than 700 large and medium enterprises are the ground for the capital of the North industry, and part of those is among the largest Russian enterprises. Основу промышленности Северной столицы составляют более 700 крупных и средних предприятий, часть из которых входит в число крупнейших предприятий России.
Therefore, in the face of a continuing Chinese military threat and lack of Russian or British support, Tibet turned to Japan to update the Tibetan army. Итак, перед лицом сохраняющейся китайской военной угрозы и в условиях отсутствия поддержки со стороны России или Британии Тибет обратился к Японии с просьбой о модернизации тибетской армии.
Aside from resident contract workers, 1.1 million Chinese also went to the border areas of the Russian Far East on tourist visas from 1997 to 2002. Помимо работников-резидентов, работающих по контракту, с 1997 по 2002 год приграничные районы Дальнего Востока России посетили также 1,1 миллиона китайцев по туристической визе.
In addition, according to the voiced in autumn 2011 Forest Club participants at the St. Petersburg International Forestry Forum, Russian timber industry is faced with the following problems: The increase in fuel prices; Problems of transport and logistics. Кроме того, согласно данным, озвученным осенью 2015 года участниками Лесного Клуба на Петербургском международном лесном форуме, лесопромышленная отрасль России столкнулась со следующими проблемами: Понижение цен на топливо; Проблемы транспорта и логистики.
At the exhibitions organized by Moldexpo in Chisinau take part companies from Ukraine and Russian Federation and professionals from these and other former soviet countries visit them. На выставки, проводимые на Moldexpo в Кишиневе участвуют и компании из Украины и России а также посещаются специалистами из этих стран и других стран бывшего советского пространства.
In July, 1769 Russian consul to Baku informed, that khan refused the request of sultan's government to act against Russia and refused to admit gifts delivered to him, saying the Ottoman messenger that: I don't need it. В июле 1769 года русский консул в Баку сообщал, что хан отклонил предложение султанского правительства выступить против России и отказался принять доставленные ему подарки, заявив османскому посланцу: «Мне оного не надобно.
Russia's economy in an age of turbulence (Moscow: Gaidar Institute Publishing House, 2016) is devoted to the study of crises in contemporary Russian history. Экономика России в эпоху турбулентности» (М.: Изд-во Института Гайдара, 2016), посвящена изучению кризисов в новейшей российской истории.
The company is focused on the acquisition and development of class A warehouses in the major cities across Russia, and their leasing to Russian and international tenants. Компания специализируется на инвестировании в готовые складские комплексы класса А и в их строительство в крупнейших городах России, с последующей сдачей в аренду российским и международным арендаторам.
Bulgaria, Luxembourg, Malta, Portugal, Slovakia, Slovenia and the European Union itself have not expelled any Russian diplomats but have recalled their ambassadors from Russia for consultations. Болгария, Люксембург, Мальта, Словакия, Словения, Португалия и Евросоюз не станут высылать российских дипломатов, но отзовут своих послов из России «для консультаций».
The Union's declared goal was "saving Russian children from the streets and denationalization impact, raising them for future Russia in the Fascist spirit of religion and nationalism". Заявленная цель «Союза» - «спасение Российских детей от влияния улицы и денационализации, воспитание их для будущей России в религиозно-национальном фашистском духе».
"A harder line from Russia would be a blow to Syria which relies heavily on Russian military equipment and has long-standing ties to Moscow", the American wrote that day. «Жёсткая линия России будет ударом по Сирии, которая в значительной степени опирается на поставки военной техники и имеет давние связи с Москвой», писал в тот день американский новостной сайт.
The film tells about the intelligentsia and the revolution in Russia, about the life of the family of Turbin officers during the Russian Civil War. Фильм повествует об интеллигенции и революции в России, о жизни семьи офицеров Турбиных во время Гражданской войны.
According to consulting company Gradient Alpha, by the end of 2013, the company controlled from 12 to 15% of board games in the Russian market. По оценке консалтинговой компании «Градиент Альфа», к концу 2013 года компания контролировала от 12 до 15 % рынка настольных игр в России.
In 2011 the Russian government decided to abandon the procurement of imported sugar, as for the preceding two years sufficient amount of sugar beet was produced in the country. В 2011 году правительство России решило отказаться от закупок импортного сахара, так как за предыдущие два года, в стране стало производиться достаточное количество сахарной свеклы.
Today in the environment of Russian small and average business, the Internet becomes the extremely attractive tool because it has more advantages over other media: selective influence on a target audience, quality of contact, interactivity, low cost etc. В среде малого и среднего бизнеса России в последнее время Интернет становится крайне привлекательным инструментом, так как имеет больше преимуществ перед другими средствами: выборочное влияние на целевую аудиторию, качество контакта, интерактивность, низкая стоимость и т. п.
Preoccupied with uneasy foreign relations and domestic problems in the years of the Russian Civil War, the Georgian government was not able to fully implement in practice the progressive program laid out in the legislation. Озабоченное непростыми внешними отношениями и внутренними проблемами в годы Гражданской войны в России, грузинское правительство не смогло в полной мере реализовать на практике прогрессивную программу, заложенную в законодательстве.
We offer original products in the field of television and embedded technologies, as well as provide a variety of electronic product assembly services to customers in Lithuanian, European and Russian markets. Предлагаем оригинальные изделия в сфере телевизионных и комплексных технологий, а также предлагаем всевозможные услуги по сборке различных электронных продуктов заказчикам из Европы и России.