| More than 500 young musicians from 83 Russian cities and from 23 countries took part in the contest. | Более 500 юных музыкантов из 83 городов России и из 23 стран мира приняли участие в конкурсе. |
| In 2015, two Russian and Chinese urban explorers climbed the tower and construction crane. | В 2015 году два городских исследователя из России и Китая залезли на башню и строительный кран. |
| Target visitors of the exhibition are managers and specialists of agricultural Russian enterprises. | Целевыми посетителями выставки являются: руководители и специалисты сельскохозяйственных предприятий России. |
| Austria-Hungary declared war on Serbia in late July, triggering Russian mobilization. | Австро-Венгрия объявила войну Сербии в конце июля, вызвав мобилизацию в России. |
| 1990-1995 - creating a big distribution company presenting consumer electronics on the Russian and CIS market. | 1990-1995 гг. - создание крупной дистрибьюторской компании, представляющей на рынке России и СНГ бытовую электронику. |
| About 350 Russian citizens resided within the Shanghai International Settlement in 1905. | В 1905 году около 350 граждан России проживали в Шанхайском международном сеттльменте. |
| Turchynov also stressed the need to withstand and prevent further Russian invasion of Ukraine. | Также Турчинов подчеркнул необходимость выстоять и не допустить дальнейшего вторжения России на Украину. |
| On 5 June 2007 in Zürich the official opening of the Honorary Consulate of the Russian Federation. | 5-го июня 2007 года в Цюрихе состоялось официальное открытие Почетного консульства России. |
| She won the Russian Junior Championships by placing first in both programs. | Она выиграла первенство России среди юниоров, заняв первое место в обеих программах. |
| To date, it is the best result for the Russian team at the World Golfers Championship. | До настоящего времени, это лучший результат для сборной России на «World Golfers Championship». |
| On an approximate figure of 1.5 million exiles during the Russian Civil War, about 400,000 have taken up residence in France. | 1,5 миллиона - приблизительная цифра иммигрантов во время Гражданской войны в России, около 400 тысяч из них поселились во Франции. |
| The Russian Defense Ministry called this an attempt of provocation aimed to destabilize the situation in Crimea. | Минобороны России назвало попытку возбуждения уголовного дела провокацией, направленной на дестабилизацию ситуации в Крыму. |
| The main cast of the show has toured with concerts in many Russian cities, as well as in the USA and Kazakhstan. | Основной состав шоу гастролировал с концертами по многим городам России, а также в США и Казахстане. |
| Medvedev became the first Russian president to visit Venezuela. | Медведев стал первым президентом России, побывавшим в Венесуэле. |
| The system unites over 160 participants in 75 regions of Russian Federation and the CIS. | Система объединяет более 160 банков-участников в 75 регионах России, а также в странах СНГ. |
| Russian deaths during a similar period exceeded 2 million. | В России количество смертей за этот период превысило 2 миллиона. |
| Prior to Jensen Group, Timur worked as country-wide internal auditor at Coca-Cola's Russian head office. | До «Дженсен» Тимур работал внутренним аудитором в головном офисе компании Coca-Cola в России. |
| Our compilation is just an attempt to define what the true independent Russian dark scene is like now. | Эта компиляция всего лишь попытка зафиксировать то, что представляет собой настоящая, независимая темная сцена России сегодня и сейчас. |
| In 1908 the Ministry of Foreign Affairs of Russia ordered the issue to be investigated by the Russian Consulate in London. | В 1908 году Министерство иностранных дел России выписало ордер на расследование российскому консульству в Лондоне. |
| Under the bill, the Duma is considering banning all films from all countries that have imposed sanctions against the Russian Federation. | Согласно законопроекту, речь идёт о запрете проката в России всей кинопродукции из всех стран, которые ввели санкции в отношении Российской Федерации. |
| Russian Tax Police was the law enforcement agency that is fully reimbursed for their content. | ФСНП России являлась правоохранительным органом, который полностью возмещал расходы на своё содержание. |
| Captured plane will never cross Russian Border. | Захваченный самолет не покинет воздушное пространство России. |
| Graham said that Noreen was a Russian citizen, they moved here six years ago. | Грэм сказал, что Норин была гражданкой России, они уехали оттуда шесть лет назад. |
| The improbable theme that Russian President Vladimir Putin chose for the conference is energy security. | Невероятной темой, выбранной президентом России Владимиром Путиным для этой конференции, является энергетическая безопасность. |
| In retrospect, Russian membership should probably be considered a mistake. | Оглядываясь назад, членство России, возможно, следует считать ошибкой. |