| I hope that this will respond to the points raised by the representative of the Russian Federation. | Надеюсь, что это послужит ответом на замечания, высказанные представителем России. |
| This leap was preconditioned by the impact of the Russian crisis in 1998 on the Lithuanian economy. | Этот скачок был связан с воздействием на литовскую экономику кризиса 1998 года в России. |
| Geothermal power: There is serious potential for the development of geothermal energy in Azerbaijan, the Russian Federation and Ukraine. | Геотермальная энергия: в Азербайджане, России и Украине имеется серьезный потенциал развития геотермальной энергии. |
| The launch by Russian carrier rockets of foreign payloads was an important and rapidly developing area of Russia's space activity. | Важным и интенсивно развивающимся направлением космической деятельности России является выведение российскими ракетами-носителями зарубежных полезных нагрузок. |
| The emergence of corporate governance in the Russian Federation took place within the context of Russia's transition to a market economy. | Система корпоративного управления в Российской Федерации зарождалась в условиях перехода России к рыночной экономике. |
| The Russian Federation is carrying out regulatory measures to prevent HIV infection. | В России осуществляется нормативно-правовое регулирование в области противодействия ВИЧ-инфекции. |
| The Russian Ministry of Defence and other security services also have a broad network of libraries. | Разветвленной сетью библиотек располагают также Минобороны России и другие силовые ведомства. |
| The First Congress of National Minorities took place in the Russian Federation in 1990. | В 1990 году в России был проведен первый Конгресс национальных меньшинств. |
| On the Russian side, reindeer husbandry is practised primarily by the Komi people. | На стороне России выпасом оленей занимаются прежде всего коми. |
| In 2006, the Russian Government had approved a list of small indigenous peoples. | В 2006 году правительством России был утвержден перечень малочисленных коренных народов. |
| The Russian Federation has established a system for the safe use of space vehicles with NPS that meets international requirements. | В России сформирована система обеспечения безопасности использования космических аппаратов с ЯИЭ, отвечающая международным требованиям. |
| It was proposed in the report that, to obtain a more accurate estimate, oil samples from the main Russian oil fields should be analysed. | Для получения более точной оценки в докладе было предложено проанализировать образцы нефти из основных месторождений России. |
| He also received invitations from the Russian Federation and the Democratic Republic of the Congo. | Он также получил приглашение от России и Демократической Республики Конго. |
| At the Meeting, the delegation of the Russian Federation explained, on several occasions, its approach to this matter. | В ходе работы Совещания делегация России неоднократно объясняла свои подходы по этой теме. |
| We have been in constant contact with the leadership of the local Russian peacekeeping forces. | Мы находимся в постоянном контакте с руководством местных миротворческих сил России. |
| The President and the Government are following the reform and development of the Russian justice system very closely. | Президентом и Правительством уделяется пристальное внимание реформированию и дальнейшему развитию судебной системы России. |
| According to the census, there are 160 peoples in the Russian Federation. | По итогам переписи населения в России зафиксировано 160 народов. |
| Similar work is being carried out with students of educational institutions of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation. | Аналогичная работа проводится с курсантами и слушателями образовательных учреждений МВД России. |
| According to this treaty, the Karabakh khanate came under Russian rule. | Согласно этому договору, Карабахское ханство переходило под власть России. |
| The Russian Federation's authority in this regard is provided for in article 12, paragraph 3, of the Criminal Code. | Полномочия России в этой области предусмотрены в части 3 статьи 12 ее Уголовного кодекса. |
| Now this question is being reviewed by the executive authority, the President of the Russian Federation. | Сейчас этот вопрос является предметом рассмотрения исполнительной власти - президента России. |
| The Russian Federation devotes considerable attention to the problems of female employment. | В России уделяется большое внимание проблемам женской занятости. |
| The overwhelming majority of printed and electronic media registered in the Russian Federation are not controlled by the State. | Подавляющее большинство из зарегистрированных в России печатных и электронных СМИ являются негосударственными. |
| Children's issues are a key area of social policy in the Russian Federation. | Детская проблематика - одно из ключевых направлений социальной политики России. |
| He's a Russian hero, although your government doesn't like to acknowledge that. | Он герой России, хотя вашему правительству не нравится признавать это. |