I hope that this will respond to the points raised by the representative of the Russian Federation. |
Надеюсь, что это послужит ответом на замечания, высказанные представителем России. |
This leap was preconditioned by the impact of the Russian crisis in 1998 on the Lithuanian economy. |
Этот скачок был связан с воздействием на литовскую экономику кризиса 1998 года в России. |
Geothermal power: There is serious potential for the development of geothermal energy in Azerbaijan, the Russian Federation and Ukraine. |
Геотермальная энергия: в Азербайджане, России и Украине имеется серьезный потенциал развития геотермальной энергии. |
The launch by Russian carrier rockets of foreign payloads was an important and rapidly developing area of Russia's space activity. |
Важным и интенсивно развивающимся направлением космической деятельности России является выведение российскими ракетами-носителями зарубежных полезных нагрузок. |
The emergence of corporate governance in the Russian Federation took place within the context of Russia's transition to a market economy. |
Система корпоративного управления в Российской Федерации зарождалась в условиях перехода России к рыночной экономике. |
The Russian Federation is carrying out regulatory measures to prevent HIV infection. |
В России осуществляется нормативно-правовое регулирование в области противодействия ВИЧ-инфекции. |
The Russian Ministry of Defence and other security services also have a broad network of libraries. |
Разветвленной сетью библиотек располагают также Минобороны России и другие силовые ведомства. |
The First Congress of National Minorities took place in the Russian Federation in 1990. |
В 1990 году в России был проведен первый Конгресс национальных меньшинств. |
On the Russian side, reindeer husbandry is practised primarily by the Komi people. |
На стороне России выпасом оленей занимаются прежде всего коми. |
In 2006, the Russian Government had approved a list of small indigenous peoples. |
В 2006 году правительством России был утвержден перечень малочисленных коренных народов. |
The Russian Federation has established a system for the safe use of space vehicles with NPS that meets international requirements. |
В России сформирована система обеспечения безопасности использования космических аппаратов с ЯИЭ, отвечающая международным требованиям. |
It was proposed in the report that, to obtain a more accurate estimate, oil samples from the main Russian oil fields should be analysed. |
Для получения более точной оценки в докладе было предложено проанализировать образцы нефти из основных месторождений России. |
He also received invitations from the Russian Federation and the Democratic Republic of the Congo. |
Он также получил приглашение от России и Демократической Республики Конго. |
At the Meeting, the delegation of the Russian Federation explained, on several occasions, its approach to this matter. |
В ходе работы Совещания делегация России неоднократно объясняла свои подходы по этой теме. |
We have been in constant contact with the leadership of the local Russian peacekeeping forces. |
Мы находимся в постоянном контакте с руководством местных миротворческих сил России. |
The President and the Government are following the reform and development of the Russian justice system very closely. |
Президентом и Правительством уделяется пристальное внимание реформированию и дальнейшему развитию судебной системы России. |
According to the census, there are 160 peoples in the Russian Federation. |
По итогам переписи населения в России зафиксировано 160 народов. |
Similar work is being carried out with students of educational institutions of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation. |
Аналогичная работа проводится с курсантами и слушателями образовательных учреждений МВД России. |
According to this treaty, the Karabakh khanate came under Russian rule. |
Согласно этому договору, Карабахское ханство переходило под власть России. |
The Russian Federation's authority in this regard is provided for in article 12, paragraph 3, of the Criminal Code. |
Полномочия России в этой области предусмотрены в части 3 статьи 12 ее Уголовного кодекса. |
Now this question is being reviewed by the executive authority, the President of the Russian Federation. |
Сейчас этот вопрос является предметом рассмотрения исполнительной власти - президента России. |
The Russian Federation devotes considerable attention to the problems of female employment. |
В России уделяется большое внимание проблемам женской занятости. |
The overwhelming majority of printed and electronic media registered in the Russian Federation are not controlled by the State. |
Подавляющее большинство из зарегистрированных в России печатных и электронных СМИ являются негосударственными. |
Children's issues are a key area of social policy in the Russian Federation. |
Детская проблематика - одно из ключевых направлений социальной политики России. |
He's a Russian hero, although your government doesn't like to acknowledge that. |
Он герой России, хотя вашему правительству не нравится признавать это. |