Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
In the regions where the situation was worst, the levels of registered unemployment were two or more times greater than the Russian average. Наиболее кризисная ситуация на рынке труда отмечалась в регионах России, где уровень регистрируемой безработицы превысил среднероссийский в два и более раза.
B. Workshop in the Russian Far East: from humanitarian assistance to sustainable development В. Рабочее совещание на Дальнем Востоке России: от гуманитарной помощи к устойчивому развитию
In 1994, the Government of the Russian Federation prepared and adopted a federal programme entitled "Youth of Russia" for the period 1995-2000. В 1994 году правительство Российской Федерации подготовило и одобрило федеральную программу «Молодежь России» на период 1995 - 2000 годов.
Country-specific forums are now being considered for the Russian Federation itself in the light of the recent economic crisis and Russia's lack of progress in small-enterprise policy. В настоящее время рассматривается вопрос о создании специальных форумов отдельно для Российской Федерации с учетом недавнего экономического кризиса и отсутствия в России прогресса в политике, проводимой в отношении малых предприятий.
We are pleased that in September 2000, at the IAEA General Conference, the Director General supported the Russian proposal. Мы удовлетворены тем, что на состоявшейся в сентябре 2000 года сессии Генеральной конференции МАГАТЭ Генеральный директор Агентства поддержал инициативу президента России.
But there are many examples where such change was sudden and violent - the French and Russian Revolutions, for example. В то же время существует множество примеров, когда такое изменение было внезапным и жестоким, например Французская революция и революция в России.
We cannot say whether other values may not be required on very different waterways, in the Russian Federation for example. Мы не можем судить о том, требуются ли другие величины на водных путях с совершенно иными условиями, например в России.
In 1998, Russian inflation is likely to stay at about the 11 per cent rate achieved by the end of 1997. Предполагается, что в России темпы инфляции в 1998 году останутся на том же уровне в 11 процентов, который был достигнут к концу 1997 года.
In general, the United States Space Command and the Russian geostationary orbit (GEO) catalogues are concerned with intact spacecraft and rocket bodies. Как правило, в каталогах по геостационарной орбите (ГСО) Космического командования Соединенных Штатов и России регистрируются неповрежденные космические аппараты и корпуса ракет.
The presentation stressed the importance of the TIR procedure for the Russian economy with, on average, 10,000 operations per day. В этом выступлении было отмечено большое значение процедуры МДП для экономики России с учетом того, что ежегодно совершается в среднем 10000 операций.
Need assistance with translation of some Russian sections. Необходима помощь в переводе некоторых разделов, посвященных России
Use of the UNECE Gender Statistics database by Russian consumers Использование базы данных по гендерной статистики ЕЭК ООН пользователями России
Another important area in the provision of security is of course the control of borders, to which the Russian representative referred. Еще одной важной областью, связанной с обеспечением безопасности, является, конечно, пограничный контроль, о чем говорил представитель России.
The French, German, Russian and Chinese position makes it clear that there is no need for a second resolution to be adopted by the Security Council. Позиция Франции, Германии, России и Китая ясно указывает на то, что нет необходимости в принятии Советом Безопасности второй резолюции.
I take this opportunity to express our sincere gratitude for the kind words addressed to the Russian Federation by the delegations of Canada and the United States. Мне хотелось бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить искреннюю признательность за добрые слова в адрес России, прозвучавшие с этой трибуны, уважаемым делегатам Канады и Соединенных Штатов.
As in many European countries and industrially developed countries, the one-child model for families has become the prevalent model in the Russian Federation. Однодетная модель семьи в России стала превалирующей и в целом соответствует модели, сложившейся во многих европейских промышленно развитых странах.
In the Russian Federation, as in other countries, many foodstuffs are produced using horse meat, including many delicacies. В России, как и в других странах, производится много продуктов их конины, в том числе деликатесных.
The Committee was informed that the Russian hydrometeorological service had established the North Eurasia Climate Centre, a multifunctional regional climate centre under the World Meteorological Organization (WMO). Комитету было сообщено о том, что Гидрометеорологическая служба России создала Североевразийский климатический центр, который является многофункциональным региональным климатическим центром в рамках Всемирной метеорологической организации (ВМО).
Virtual Institute videoconference presentation of the Technology and Innovation Report 2010 for Russian Vi university members (September) Представление в рамках видеоконференции Виртуального института Доклада о технологиях и инновациях за 2010 год для университетов-участников ВИ из России (сентябрь)
Life expectancy rose over the reporting period in many CIS countries, and particularly in Kazakhstan, the Russian Federation and Tajikistan. За истекший период в ряде стран Содружества повысилась ожидаемая продолжительность жизни, наибольший ее рост отмечен в Казахстане, России и Таджикистане.
The Russian Federation has extensive experience setting up geothermal facilities in Kamchatka and can share its experience with other interested CIS member countries. В России имеется обширный практический опыт установки геотермальных мощностей на Камчатке, и Россия может поделиться своим опытом с другими заинтересованными странами СНГ.
But passive isolationism, characterized by the idea that everything outside Russia is somehow abstract, is an integral part of the Russian mindset. Но пассивный изоляционизм, определяемый идеей о том, что все за пределами России так или иначе является абстрактным, это неотъемлемая часть российского образа мыслей.
"Transition to Democracy in Russia: Promoting Women's Legal Rights", training seminar for Russian women in Moscow. "Переход к демократии в России: содействие закреплению юридических прав женщин", учебный семинар для российских женщин в Москве.
The space activities of the Russian Federation in 1997 were conducted under the Federal Space Programme and also as part of international scientific-technical cooperation and commercial agreements. Национальная космическая деятельность Российской Федерации в 1997 году осуществлялась в соответствии с Федеральной космической программой России, а также в рамках международного научно-технического сотрудничества и коммерческих соглашений.
His Government was currently proposing a twofold compromise solution offering Chechnya the broadest possible autonomous status, with the Russian Federation losing a minimum of sovereignty. Правительство России и сейчас предлагает "двойной компромисс", благодаря которому Чечня обретает максимум автономии в своем статусе, а Российская Федерация теряет минимум своего суверенитета.