| Unfortunately, the West never made that offer, and Russian democracy went astray. | К сожалению, со стороны Запада так никогда и не поступило подобное предложение, и демократия в России сбилась с пути. |
| It is the largest organization of Russia to provide socially important public services to Russian citizens. | Пенсионный фонд Российской Федерации (ПФР) - крупнейшая организация России по оказанию социально значимых государственных услуг гражданам. |
| An added purpose is to promote cooperation between the Russian Navy and the navies of the NATO countries. | Дополнительной функцией таких учений является укрепление дружественных связей между военно-морскими силами НАТО и России. |
| The Russian tour operator "Continent" specializes in individual travels & tour in Russia. | Как туроператор мы специализируемся на индивидуальном отдыхе и путешествиях по России для зарубежных туристов. |
| The Academy is educational and methodic, scientific, informational and analytical center for Russian State Cervice. | Академию является учебно-методическим, научным и информационно-аналитическим центра по проблемам государственной службы в России. |
| Russian activism in the CIS will also bring it into direct rivalry with the EU. | Действия России в СНГ приведут также к соперничеству с ЕС. |
| Most Russian citizens credit him with two decades of rising living standards, following decades of decline. | Большинство граждан России благодарны ему за годы возросшего уровня жизни, последовавших за временем длительного спада. |
| But something is missing in the usual Russian way - proper utensils. | Но, как обычно в России, чего-то не хватает - подобающих столовых приборов. |
| So the new Russia/US relationship is not one of unilateral Russian concessions, as so many people here claim. | Поэтому новые отношения между Россией и США не являются односторонней уступкой России, как многие здесь заявляют. |
| Putin has consistently denied any Russian interference in the U.S. election. | Путин допустил сотрудничество со следствием по делу о вмешательстве России в американские выборы. |
| Russian foreign minister Lavrov commented that "the opposition took a completely unconstructive position and tried to put forward preconditions". | Глава МИД России Сергей Лавров отметил, что сирийская оппозиция заняла совершенно неконструктивную позицию, пытаясь необоснованно выставить предварительные условия. |
| In 2005 Slepov debuted in rogaine at Russian Championship in Nizhny Novgorod. | В 2005 году впервые участвовал в рогейне, в Чемпионате России в Нижнем Новгороде. |
| The party had already separated itself from the Russian Social Democrats and sought independence for Lithuania. | Федералисты боролись с крылом автономистов в партии социал-демократов, стремившихся к автономии Литвы в составе России. |
| "The Russian air force received two new Su-34". | ВВС России получили два новых самолёта Су-34 (рус.). |
| Part of the shares were distributed among the Russian population through banks such as Sberbank and Gazprombank. | Также часть акций распространялась среди населения России через отделения «Сбербанка», «Газпромбанка» и др. |
| Later, however, the Russian NDC split off from the International Delphic Council. | Спустя месяц Национальный Дельфийский совет России официально признан Международным Дельфийским советом. |
| As a bonus, the pipeline will also consolidate the Russian economy's status as an appendage of Germany's - its supplier of natural resources. | В качестве дополнительного бонуса трубопровод закрепляет экономический статус России как придатка Германии, ее поставщика природных ресурсов. |
| More than 100 megatons of this is stored in particularly insecure Russian facilities. | Более 100 мегатонн из них хранятся в особо небезопасных местах в России. |
| The other fugitive, Dragan Zelenović, has been detained by the Russian authorities. | Еще один беглец, скрывавшийся от правосудия, Драган Зеленович, был задержан властями России. |
| The training of teachers in national languages not previously studied in the Russian Federation has begun in teacher-training schools and colleges. | В педучилищах и колледжах организована подготовка учителей по национальным языкам, ранее на территории России не изучавшимся. |
| Together with the Russian authorities' expropriation of oil company Yukos, foreigners have been squeezed out of Russia's energy extraction sector. | Одновременно с экспроприацией нефтяной компании ЮКОС российскими властями иностранцы были вытеснены из энергодобывающего сектора России. |
| "Like always," in Russia means a never-ending gulag-type arrangement for the average Russian citizen. | Для среднего российского гражданина "как всегда" в России означает нескончаемое, гулаговского типа, устройство жизни. |
| In addition, the Russian Federation released Transcript of Communications. | Министерство связи Российской Федерации также выпускает «Каталог почтовых марок России». |
| It turns out he's a member of the Russian Adult Webmasters Federation. | Оказывается, он является членом Федерации веб-мастеров России (18+). |
| It's what the Russian oligarchs did in creating the sale-of-the-century privatization of Russia's natural resources. | Так поступили русские олигархи, заключая сделку века при приватизации природных ресурсов России. |