The economic orthodoxy pursued after the collapse of 1998 laid the groundwork for today's sustained Russian boom. |
Экономическая ортодоксальность, воцарившаяся после кризиса 1998 года, заложила фундамент сегодняшнему надёжному и стремительному экономическому развитию России. |
This country estate has been in the hands of many well known Russian owners. |
За время своей истории Осташёвская земля побывала во владениях многих именитых людей России. |
Moving on to the Russian Cathedral well known for its orthodox art that brings out the different cultures of the city. |
Восхититесь чрезвычайной архитектурой русского церкви (самая большая вне России) построенной под руководством последнего царя: Николай 2. |
TSNIITOCHMASH is a major designer and producer of weapons for the Russian military and MVD Internal Troops. |
АО «ЦНИИТочМаш» - главный разработчик и производитель оружия для Вооружённых Сил Российской Федерации и МВД России. |
Christopher Granville, a former British diplomat and now chief strategist for United Financial Group, a Russian investment bank, analyzes Russia's long-term interests and likely actions. |
Кристофер Грэнвилл, в прошлом британский дипломат, а сейчас главный стратег российского инвестиционного банка «Объединенная финансовая группа», анализирует долгосрочные интересы России и ее вероятные действия. |
Internet use is growing at a phenomonal rate in the Russian states and opening up new communication channels with the western world. |
Количество пользователей Интернета растет по всей России невероятными темпами, открывая новые возможности для общения с западным миром. |
Russian media has widely covered the reconstruction of Secondary School No. in Ulyanovsk City due to support of Heydar Aliyev Foundation. |
З сентября первая леди Азербайджана Мехрибан Алиева встретилась в Фонде Гейдара Алиева с супругой Президента России Светланой Медведевой. |
The fields were discovered in the 1980s and are the most northern-located onshore Russian fields. |
Месторождения открыты в 1980-х годах и являются самыми северными из разрабатываемых нефтяных месторождений России, находящихся на суше. |
Everybody likes this myth of the siloviki, because it's so easy to explain Russian developments by ascribing events to a "KGBization" of power. |
Всем нравится этот миф о "силовиках", потому что так легко объяснить изменения в России "КГБизацией" власти. |
OII Russia also known as Intersex Russia (Russian: ИHTepcekc Poccия), based in Moscow, Russia was founded in 2017. |
OII Russia, на территории России больше известная как Интерсекс Россия, основанная в 2017 году инициативная группа интерсекс-активистов. |
However, due to the 2014 Russian military intervention in Ukraine conscription, as well as a partial mobilization, was reinstated in 2014. |
В связи с этим контакты между военными ведомствами России и США, прерванные в 2014 году из-за событий на Украине, были возобновлены. |
1862 - Closing free Sunday Ukrainian schools for adults in the Russian part of Ukraine. |
1989-2002 - им же были открыты 34 воскресные школы в густонаселённых армянами областях России. |
In May 2010, the young goalkeeper was invited to play in the Russian national futsal team for an exhibition game against Japan. |
В мае 2010 года молодой вратарь получил вызов в сборную России по мини-футболу на товарищеские матчи против сборной Японии. |
He is a winner of Aristos award, which was established by Russian Association of Managers and the publishing house Kommersant in the category IT-director (2006). |
Лауреат учреждённой Ассоциацией менеджеров России и издательским домом «Коммерсантъ» премии «Аристос» 2006 года в номинации «IT-директор». |
The Treaty of Brest-Litovsk (March 1918) aggravated Russian internal politics. |
По Брест-Литовскому договору (март 1918) уезд остался в составе России. |
The Surgut-1 Power Station (Russian: CypryTckaя ГPЭC-1) is a gas-fired power station located in Surgut, Russia. |
Сургутская ГРЭС-1 - четвёртая по установленной мощности тепловая электростанция (ГРЭС) в России, расположенная в городе Сургуте, ХМАО. |
Giovanni Caprara, trainer of the Russian women volleyball team which won the World Championship in 2006, is a native of Medicina. |
Итальянец Джованни Капрара, главный тренер женской сборной России по волейболу, ставшей чемпионом мира 2006, заслуженным тренером РФ стал в июне 2008 года. |
On 29 August 2008, GAZ began fleet sales of the Siber, to government employees and businesses including Russian bank Sberbank. |
29 августа 2008 года ГАЗ приступил к отгрузке Volga Siber крупнейшим корпоративным заказчикам - госструктурам, силовым ведомствам и Сбербанку России. |
Russian clubs are attended by Vladimir Samsonov (Belarus), Dimitrij Ovtcharov (Germany), Jun Mizutani (Japan). |
В клубах России выступают такие известные спортсмены, как Владимир Самсонов (Белоруссия), Дмитрий Овчаров (Германия), Юн Мизутани (Япония). |
Potato riots - the mass anti-serfdom movement of peasants (1834 and 1840-44) in the Russian Empire. |
Картофельные бунты - массовые выступления удельных (1834 год) и государственных (1840 - 1844 года) крестьян в России. |
As part of the Moscow Dynamo won the 1994-95 Russian Cup, had 6 games and scored 1 goal in the 1995-96 UEFA Cup Winners' Cup. |
В составе московского «Динамо» стал обладателем Кубка России 1994/95, провёл 6 игр и забил один гол в Кубке кубков 1995/96. |
That is why an Australian video tape will play in colour on a Russian TV set. |
На заглавную одноимённую песню снимается дорогой видеоклип, который выходит в ротацию на центральных телеканалах России. |
Agency works 84 post offices belonging to the branch of "Russian Post", UFPS "Tatarstan pochtasy". |
В Казани работает 84 отделения почтовой связи, относящихся к филиалу «Почты России» - УФПС «Татарстан почтасы». |
The flag of St Andrew was reintroduced in the Russian Navy in 1992, and is still used today. |
Дореволюционные Андреевский флаг и гюйс были вновь введены во флоте России в 1992 году, они используются по сей день. |
After the Russian Revolution (1917), the newly formed Soviet government worked heavily to eradicate wolves and other predators during an extensive land reclamation program. |
В начале ХХ века в России заново сформированное советское правительство хорошо поработало, чтобы истребить волков и других хищников в рамках программы освоения земель. |