Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
Outcome of and prospects for the reform of rail transport in the Russian Federation Итоги и перспективы реформирования железнодорожного транспорта России.
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation considers that these actions are illegal under international law and that they must be stopped immediately. МИД России рассматривает указанные действия как противозаконные с точки зрения международного права, их необходимо немедленно прекратить.
As a result of the recent introduction of jurors into Russian courts, investigative bodies now exercise greater care in assembling evidence with a view to seeking an indictment. Недавно введенный в действие в России суд присяжных способствовал тому, что органы следствия стали более тщательно относиться к сбору доказательств обвинения.
Contaminants/Persistent Toxic Substances, Food Security and Indigenous peoples of the Russian North. Загрязнители/стойкие токсические вещества, продовольственная безопасность и коренные народы Севера России
The heads of State agreed that their next meeting will be held in the Russian Federation in the summer of 2002. Главы государств договорились о том, что их очередная встреча состоится в России летом 2002 года.
We confirm the Russian Federation's adherence to all the Treaty obligations, including the flank limitations, to which we will definitely return when the counter-terrorist operations have been completed. Подтверждаем приверженность России всем договорным обязательствам, в том числе и фланговым ограничениям, к которым мы обязательно вернемся после завершения контртеррористической операции.
The Federal executive agencies of the Russian Federation have given instructions within the limits of their competence for the adoption of measures to implement the above-mentioned Decree. Федеральным органам исполнительной власти России дано указание в пределах своей компетенции принять меры по реализации вышеупомянутого Указа.
Technical Means at Radiation Control in Use at the Russian Customs to Prevent Illegal Transport At Radioactive Metal Scraps Over the Border Технические средства радиационного контроля, используемые таможенной службой России для пресечения незаконного перемещения радиоактивного металлолома через границу
The Russian proposal is aimed at gradually excluding the basic weapons-grade materials - enriched uranium and pure plutonium - from being used in the production of peaceful nuclear energy. Смысл предложения России - постепенно исключить из использования в мирной ядерной энергетике основные оружейные материалы: обогащенный уран и чистый плутоний.
The Russian initiative to have the legal aspects of the use of force in international relations considered at the Millennium Summit was designed to accomplish those tasks. На решение этих задач направлена инициатива России о рассмотрении правовых аспектов применения силы в международных отношениях на Саммите тысячелетия.
VR Ltd and Russian October Railways are planning to begin the traffic of high-speed trains between Helsinki and St. Petersburg. Компания ЖДФ и Октябрьская железная дорога России планируют приступить к эксплуатации высокоскоростных составов по маршруту Хельсинки - Санкт-Петербург и обратно.
The concurrence and similarity of the Russian Federation's positions with those of the Movement on most urgent international issues provide a solid foundation for such a dialogue. Совпадение или близость позиций России и Движения неприсоединения по большинству актуальных вопросов международной повестки дня создает для этого хорошую основу.
Citizens of the Russian Federation and Belarus shall enjoy equal rights to vote and be elected in elections to the elected bodies of the Union. Граждане России и Беларуси обладают равными правами избирать и быть избранными в выборные органы Союза.
Their timely and complete implementation by all State bodies and legal and natural persons of the Russian Federation and Belarus must become an immutable rule. Своевременное и полное их исполнение всеми государственными органами, юридическими и физическими лицами России и Беларуси должно стать непреложным правилом.
In the Russian Federation, for example, the number of people in poverty is estimated at 44 million. Например, по оценкам, в России в условиях нищеты проживает 44 миллиона человек.
I want to ask our Russian friends: is there not enough territory in Russia? Я хочу спросить наших российских друзей: неужели в России недостаточно территории?
But the current estrangement from Europe - the cradle of Russian civilization and modernization - threatens Russia's identity and will increase its geostrategic risks in the future. Но нынешнее отчуждение от Европы - колыбели русской цивилизации и модернизации - угрожает идентичности России и увеличит ее геостратегические риски в будущем.
The utilization of the potential of EMERCOM in United Nations humanitarian operations, as well as that of other Russian entities and organizations, has proved effective and valid. Использование потенциала МЧС России, других российских структур и организаций в гуманитарных операциях ООН подтвердило свою эффективность и обоснованность.
By order of the President of the Russian Federation, the year 1998 was declared the Year of Human Rights in Russia. В соответствии с указом Президента Российской Федерации этот год объявлен в России Годом прав человека.
A committee responsible to the President of the Russian Federation had been set up to halt the spread of racism, racial discrimination, xenophobia and anti-Semitism. В целях устранения угрозы распространения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и антисемитизма в России создана комиссия при Президенте Российской Федерации.
In this comment, the Russian Government proposed to include in the future work programme of the Working Party the following topics: В этом замечании правительство России предложило включить в программу будущей работы Рабочей группы следующие темы:
The Russian Government indicated that these activities could be developed by the Team of Specialists on Industrial Restructuring with assistance from the Regional Adviser on Entrepreneurship and SMEs. Правительство России указало, что развитием этой деятельности могла бы заниматься Группа специалистов по реструктуризации промышленности при помощи регионального советника по вопросам предпринимательства и МСП.
In recent years, the Russian Federation has significantly increased the number of educational projects and information resources that make it possible to acquire the necessary knowledge in the field of disarmament and non-proliferation. З. За последние годы в России значительно увеличилось количество образовательных проектов и информационных ресурсов, которые дают возможность получить необходимые знания в области разоружения и нераспространения.
As a result, capital inflows were lower than they had been even in 1999, when the region was being buffeted by the repercussions of the Russian moratorium. В результате этого приток капитала снизился ниже уровня 1999 года, когда регион серьезно пострадал от последствий отсрочки платежей в России.
The presentation described the procedures, applied in accordance with the provisions of the Russian Customs Code in case of non-discharge of a TIR operation. В выступлении были охарактеризованы процедуры, применяющиеся в соответствии с положениями Таможенного кодекса России в случае незавершения операции МДП.