Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
YOUTH MOVEMENT IN THE RUSSIAN FEDERATION AND THE МОЛОДЕЖНОЕ ОБЩЕСТВЕННОЕ ДВИЖЕНИЕ В РОССИИ И СНГ
There are four hydropower stations on this river (two in Finland, and two in the Russian Federation). На этой реке построены 4 гидроэлектростанции (2 - в Финляндии и 2 - в России).
Ukraine and the Russian Federation use an identical classification system based on the regulatory framework of the former USSR. Одинаковая система деления газопроводов по уровню давления на Украине и России, в которых за основу взята нормативная база бывшего СССР.
In the Russian Federation and Ukraine the use of polyethylene pipes under water and beneath river beds is permitted for crossings no more than 25 metres long. В России и на Украине разрешено использовать полиэтиленовые трубы под водой и под дном реки для переходов, протяженностью не более 25м.
It contemplated the formation of an autonomous Armenia under Russian protection as the most powerful means of exerting pressure." Они предусматривали создание независимой Армении под защитой России в качестве одного из наиболее мощных средств оказания давления».
In principle, this policy cannot be retroactive which implies continuity and sanctity of all commercial contracts concluded by Russian and the CEEC business operators before enlargement. В принципе, эта политика не может быть ретроактивной, что предполагает продолжение действия и сохранение всех коммерческих контрактов, заключенных между предприятиями России и СЦВЕ до расширения ЕС.
Mr. Egorov believes, that the main reason of such a low level of quality consciousness is the underdevelopment of the Russian market economy. По мнению г-на Егорова, основной причиной такого слабого осознания значения качества является низкий уровень развития рыночной экономики в России.
Lastly, Poland now imports 75 per cent of its natural gas from the Russian Federation and is planning to reduce this share to 49 per cent. Наконец, импортируя в настоящее время 75% своего природного газа из России, Польша планирует сократить эту долю до 49%.
Congress "Economic Reforms of New Russia: Development of Small and Untraditional Energetics" (Moscow, Russian Federation) Конгресс "Экономические реформы в новой России: развитие малой и нетрадиционной энергетики" (Москва, Российская Федерация)
The Russian Federation reported that sulphur dioxide emissions in the European Territory of Russia decreased by 73.1% in 2004 compared to 1980 levels. Российская Федерация сообщила о том, что в 2004 году выбросы диоксида серы на европейской территории России сократились на 73,1% в сравнении с 1980 годом.
In the Russian Indemnity case, the principle was accepted but the plea of force majeure failed because the payment of the debt was not materially impossible. В деле "О компенсации России" этот принцип был признан, но ссылка на форс-мажор была отклонена, поскольку возвращение долга не было материально невозможным.
Child vaccination coverage in the Russian Federation, percentages Охват профилактическими прививками детей в России в процентах
The third element taken into account in project cost-benefit analysis in the Russian Federation is the "non-transport effect" mentioned above. Третьей составляющей, участвующей в анализе затрат и выгод по проектам, в России является «внетранспортный эффект», о котором говорилось выше.
In this context we warmly welcome efforts undertaken by the United States to start the parallel NATO and Russian process of actions that could create the necessary conditions to overcome all existing problems. В этом контексте мы тепло приветствуем усилия, предпринимаемые Соединенными Штатами для начала параллельных процедурных действий НАТО и России, которые бы позволили создать необходимые условия для преодоления всех существующих проблем.
The documents cover members of OSZhD in Western Europe and points of exit to Asia on the territory of the Russian Federation. Эти документы касаются западноевропейских стран - членов ОСЖД, а также пунктов выезда из них в азиатском направлении по территории России.
We look forward to new impetus and progress with regard to the Russian destruction programme as the inflexible deadlines of the Convention approach. Мы с нетерпением ожидаем нового импульса и прогресса в осуществлении программы уничтожения химического оружия в России по мере приближения крайних сроков, перенос которых Конвенцией не предусмотрен.
In 2002, the Russian national team participated in the international competition held in Italy for student teams on knowledge of the norms of international humanitarian law. В 2002 году сборная команда России приняла участие в Международном конкурсе курсантских команд по знанию норм международного гуманитарного права, проходившем в Италии.
Special units to combat vice have been set up since 1996 within the interior departments of a number of Russian regions by decision of the local administrations. В структуре органов внутренних дел ряда регионов России по решению местной администрации еще в 1996 году начато создание специализированных подразделений по борьбе с правонарушениями в сфере нравственности.
For example, State support to the Russian coal industry was 27% of production cost in 1998 against 83% in 1992. Например, объем государственного субсидирования угольной промышленности в России в 1998 году составил 27% от себестоимости, по сравнению с 83% в 1992 году.
are essential to increase the overall yield of Russian potato production and to reduce the losses; имеют важнейшее значение для увеличения общего объема производства картофеля в России и для сокращения потерь;
The two Korean astronauts have been undergoing astronaut training at the Gagarin Cosmonaut Training Centre in the Russian Federation since March 2007. С марта 2007 года оба корейских астронавта проходят подготовку в Центре подготовки космонавтов им. Гагарина в России.
All these measures have helped Poland to cope quite well with the consequences of the 1998 Russian financial crisis and the 1998-1999 slowdown in Western Europe. Все эти меры позволили Польше успешно преодолеть последствия финансового кризиса 1998 года в России и спада 1998 - 1999 годов в Западной Европе.
The well-known Russian initiatives to develop the legal basis of peacekeeping operations were aimed at elaborating recommendations to improve peacekeeping operations. Хорошо известные инициативы России о развитии правовых основ операций по поддержанию мира имеют целью выработать рекомендации по совершенствованию практики миротворческих операций.
In this respect it is odd that the commentary refers to the Russian Indemnity case, which was probably a case of waiver and certainly did not involve consent in advance. В этом отношении странно то, что в комментарии приводится дело о возмещении России, которое, вероятно, представляет собой случай отказа от права и, безусловно, не является случаем заранее данного согласия.
But even when all the reforms are enacted, Russian energy prices will remain cheaper than in Europe. Но даже после проведения всех этих реформ цены на энергоносители в России все равно останутся ниже, чем в Европе.