Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
The compulsory motor third party liability insurance law has recently been passed by the Russian Parliament and signed into law by the Russian President. Недавно российский парламент принял, а президент России подписал закон "Об обязательном страховании гражданской ответственности владельцев транспортных средств".
The arms were delivered from various Russian regions, and also from elements of Russian armed forces deployed in other States. Вооружения поставлялись из разных регионов России, а также частей ее вооруженных сил, размещенных на территории других государств.
As the Deputy Foreign Minister of the Russian Federation, Mr. Ordzhonikidze was in charge of and guided Russian delegations at many multilateral forums. В качестве заместителя Министра иностранных дел России Сергей Александрович возглавлял и курировал российские делегации на многие многосторонние форумы.
The Russian Ministry of Internal Affairs has drafted a federal act on State genome registration in the Russian Federation. Министерством внутренних дел России подготовлен проект федерального закона «О государственной геномной регистрации в Российской Федерации».
Each Russian citizen has a right to education (article 43 of the Russian Constitution). ЗЗ. Каждый гражданин России имеет право на образование (статья 43 российской Конституции).
Recently, the press confirmed the information provided by our Russian friend that Russian arms dumps in Moldova had been inspected by a group of generals and officers from the Russian Ministry of Defence. Недавно в прессе была подтверждена информация, изложенная нашим российским другом, относительно того, что группа российских генералов и офицеров министерства обороны России проинспектировала российские хранилища оружия на территории Молдовы.
The Russian educational institutions in Estonia cooperate freely with the scientific institutions in Russia on subjects such as development of the Russian language and enhancing the teaching of the Russian language. Русскоязычные учебные заведения в Эстонии свободно сотрудничают с научными учреждениями в России по таким вопросам, как развитие русского языка и повышение качества преподавания русского языка.
Mr. Alexander Panfilov, State Secretary and Deputy Head of the Federal Forestry Agency of the Russian Federation presented the main findings of the FAO Russian Forest Sector Outlook Study. Г-н Александр Панфилов, Статс-секретарь и заместитель Руководителя Федерального агентства лесного хозяйства Российской Федерации, представил основные итоги Перспективного исследования ФАО по лесному сектору России.
Under Russian law, decisions by national courts that had come into force were binding on everyone without exception and were subject to rigorous enforcement throughout the territory of the Russian Federation. В соответствии с российским законодательством вступившие в законную силу постановления государственных судов являются обязательными для всех без исключения лиц и подлежат неукоснительному исполнению на всей территории России.
It is connected with the peculiarities of Russian legislation as to the registration of citizens of the Russian Federation and migration registration of foreigners. Он связан с особенностями российского законодательства в отношении регистрационного учета граждан России и миграционного учета иностранцев.
In October 2009 the Russian Judges' Council set up a working group on the creation, introduction and development of juvenile justice machinery within the Russian judicial system. В октябре 2009 года Советом судей России была сформирована рабочая группа по созданию, внедрению и развитию механизмов ювенальной юстиции в российской системе правосудия.
By Russian President Decree Nº 294, dated 18.12.91, the State Tretyakov Gallery was acknowledged as one of the most treasured cultural heritage establishments in the Russian Federation. Указом Президента Российской Федерации Nº 294 от 18.12.91 Государственная Третьяковская галерея отнесена к особо ценным объектам культурного наследия народов России.
The Russian Ski Association has a great authority in the world: 18 representatives of the Russian Federation work in different FIS Committees nowadays. Ассоциация лыжных видов спорта России имеет большой авторитет в мире: 28 представителей Российской Федерации работают в различных комитетах ФИС в настоящее время.
By the present letter it is informed to Russian people and citizens of Russia that since this day in the Russian Federation dynasty Rurikovich is officially restored. Настоящим письмом сообщаем русскому народу и гражданам России, что с сего дня в Российской Федерации официально восстановлена династия Рюриковичей.
The Court held that the Russian Federation should be held responsible for consequences arising from a Russian soldier's actions even though they had not occurred in Russia. Суд постановил, что Российская Федерация должна нести ответственность за последствия действий российских солдат, даже если они не произошли в России.
He was also deputy director of the 2nd European Department of the Russian Foreign Ministry, in charge of implementing Russian foreign policy in the Nordic area. Был заместителем директора 2-го европейского департамента МИД России, отвечал за реализацию российского внешнеполитического курса на североевропейском направлении.
Russia consistently refuses to allow Western companies the same access to Russian facilities that Russian state energy companies already enjoy in Europe and the United States. Россия намеренно отказывается предоставить западным компаниям такие же возможности в России, какими российские государственные энергетические компании уже пользуются в Европе и США.
He was once elected a Russian tsar, but never had any control over Russian territories. Наполовину русский, но никогда не был в России.
Many of the Russian Federation's economic and social goals could be attained far more successfully if competitive Russian goods and services were given access to the world market. Многие экономические и социальные задачи России могли бы решаться гораздо более успешно при обеспечении полноценного доступа конкурентоспособных российских товаров и услуг на мировой рынок.
Encouraging progress had been made by the Government of the Russian Federation and the Pension Board towards resolving the problem of former participants in the Fund who were Russian citizens. Был достигнут обнадеживающий прогресс между правительством Российской Федерации и Правлением Пенсионного фонда в отношении урегулирования проблемы бывших участников Фонда, являющихся гражданами России.
A joint group of experts from the Russian Federation and the Council of Europe, was engaged in a project to harmonize Russian legislation with European standards. Совместная группа экспертов Российской Федерации и Совета Европы приняла участие в реализации проекта по согласованию законодательства России с европейскими нормами.
In line with the decrees of the President of the Russian Federation and the decisions of the Russian Government, the main conceptual and regulatory framework has been drawn up. В соответствии с указами президента Российской Федерации и решениями правительства России разработаны основные концептуальные положения и нормативная база.
For the purposes of contributing to better security in Afghanistan, the Russian Government allowed for the transit of military equipment for ISAF through Russian territory. В целях содействия укреплению безопасности в Афганистане российское руководство разрешило провоз военной техники по территории России для нужд МССБ.
The Russian Civil War began after the Russian provisional government collapsed and the Bolshevik party assumed power in October 1917. Гражданская война в России началась после распада Временного правительства и прихода к власти большевиков в октябре 1917 года.
After the Russian Revolution of 1917, he hailed independent Georgia and fought against the Bolsheviks during the Russian Civil War. После революции в России в 1917 году он приветствовал создание независимой Грузии и воевал против большевиков во время Гражданской войны.