Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
This fact was officially confirmed by the Russian Ministry of Foreign Affairs. On August 6, the ambassador-at-large of the Ministry of Foreign Affairs of Russia, Mr. Yuri Popov, arrived in Tbilisi to organize the bilateral meeting. Этот факт был официально подтвержден российским министерством иностранных дел. 6 августа посол по особым поручениям министерства иностранных дел России г-н Юрий Попов прибыл в Тбилиси для организации двусторонней встречи.
(c) The Conference "International Commercial Arbitration in Russia" to commemorate the 75th anniversary of the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation (Moscow, 24-27 October 2007); с) конференции на тему "Международный коммерческий арбитраж в России", приуроченной к 75-летнему юбилею Торгово-промышленной палаты Российской Федерации (Москва, 24-27 октября 2007 года);
But speaking seriously, it is the States members of the North Atlantic Alliance, not the Russian Federation, that are primarily interested in this cooperation, the cooperation between Russia and NATO. Но если говорить серьезно, то в этом сотрудничестве - в сотрудничестве России и НАТО - прежде всего заинтересованы государства - участники Североатлантического альянса, а не Российская Федерация.
The original USSR executive decree for the 1991 Fundamentals, which laid down the transitory provisions, did not enter in force in Russia, though, and the old Russian Civil Code remained in force insofar as it didn't contradict the 1991 Fundamentals. Однако оригинальный указ СССР о принятии закона 1991 года, в котором были заложены переходные положения, не вступил в силу в России, в которой продолжал действовать старый Гражданский кодекс РСФСР, насколько он не противоречил «Основам» 1991 года.
On 31 December 1999, the day of the resignation of Boris Yeltsin, the president issued a decree "On guarantees of the Russian Federation President, stop exercising his powers, and his family," and the eponymous federal law was adopted by 25 January 2001. 31 декабря 1999 года, в день отставки Бориса Ельцина с поста президента России, был издан Указ президента «О гарантиях Президенту Российской Федерации, прекратившему исполнение своих полномочий, и членам его семьи», а 25 января 2001 года был принят одноимённый Федеральный закон.
Giovanni Caprara (born November 7, 1962, Medicina) is an Italian women's volleyball coach in 2005-2008 head coach of the Russian women's team, from April 2010 to March 2011 the head coach of women's national team of Greece. Джованни Капрара (итал. Giovanni Caprara; р. 7 ноября 1962, Медичина) - итальянский женский волейбольный тренер, в 2005-2008 годах - главный тренер женской сборной России, с апреля 2010 по март 2011 года - главный тренер женской сборной Греции.
In 2005 due to the universal obligatory exchange of old Russian national passports for new passports Vazif Meylanov handed in application for a new passport in the passport and visa service of the Leninsky district of Makhachkala. В 2005 году в связи с всеобщим обязательным обменом в России старых общегражданских паспортов на паспорта нового образца Вазиф Мейланов обратился в паспортно-визовую службу Ленинского района города Махачкалы с заявлением о выдаче ему нового паспорта.
At the beginning of March 1917, he was sent as a commissar of the Russian Provisional Government to his homeland - Arkhangelsk - for an organization of local government and a "greeting of military units." В начале марта 1917 года он был направлен комиссаром ВКГД и Временного правительства России в родной Архангельск для организации местной власти и «приветствия воинских частей».
World Forum was attended by more than 40 heads of states and official delegations, including President of the Russian Federation Vladimir Putin, Vice President of the United States of America Richard Cheney, President of the Republic of Poland Aleksander Kwaśniewski and other distinguished guests. В Форуме приняли участие более 30 официальных делегаций и глав государств, в том числе президент России В. В. Путин, вице-президент США Р. Чейни, президент Польши А. Квасьневский и другие почётные гости.
And this is true in terms not only of security policy, but also of energy policy if you're looking for alternatives to Europe's growing reliance on Russian energy supplies. И это верно не только в отношении политики безопасности, но также в отношении энергетической политики, если речь идет о поиске альтернативы растущей зависимости Европы от поставок энергоносителей из России.
We're going to need the pool from Clyde's back yard, Timmy's wheelchair, the Russian government and all of our skateboards. бассейн, что у Клайда на заднем дворе, коляска Тимми, правительство России и все наши скейтборды. Тимми...
It welcomed the cessation of the nuclear arms race and the progress made towards nuclear disarmament, including the dramatic reductions in United States and Russian nuclear arsenals, most recently those agreed under the START I and START II Treaties. Соединенное Королевство приветствует прекращение гонки ядерных вооружений и прогресс, достигнутый в области ядерного разоружения, в том числе значительное сокращение Соединенными Штатами Америки и России ядерных арсеналов, в том числе самые последние сокращения, которые были согласованы в соответствии с договорами СНВ-1 и СНВ-2.
Forecasts for private capital flows to developing and transition economies for the second half of 1998 and for 1999 were revised sharply downwards in the aftermath of the Russian crisis during the summer of 1998. З. Прогнозы в отношении притока частного капитала в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой на вторую половину 1998 года и на 1999 год были серьезно пересмотрены в сторону понижения после имевшего место летом 1998 года кризиса в России.
Coal-fired power stations generate 26% of the Russian Federation's electricity, compared with 96% in Poland, 86% in Australia, 58% in Germany, 56% in the United States and the world average of 44%. Доля угля в выработке электроэнергии составляет в России 26%, в то время как в Польше - 96%, Австралии - 86%, Германии - 58%, США - 56%, а в целом в мире - 44%.
A forecast of socio-economic development over the period 2000-2005 and a draft blueprint for socio-economic development in the Russian Federation over the period to 2005 have so far been drawn up, as key documents in the drafting of the State strategy for environmental protection. В настоящее время подготовлены "Прогноз социально-экономического развития на период до 2000 года и 2005 года и проект концепции социально-экономического развития России на период до 2005 года", которые являются определяющими документами в определении государственной стратегии по охране окружающей среды.
Lately, several national leaders, including the Russian and US presidents and NATO secretary-general, have embraced the idea of a Euro-Atlantic security community, and begun stressing the importance of fashioning a stronger and more inclusive European security order. В последнее время некоторые национальные лидеры, включая президентов России и США, а также генерального секретаря НАТО, приняли идею сообщества евро-атлантической безопасности, а также начали подчеркивать важность создания более сильной и более инклюзивной европейской системы безопасности.
In 2003 the third edition of the "Analysis of the Chechen crisis" and "False stereotypes of Russian democracy" were published under the title "The experience of private political activity in Russia." В 2003 году вышло третье, наиболее полное издание «Анализа чеченского кризиса» и «Ложных стереотипов российской демократии» под названием «Опыт частной политической деятельности в России».
Likewise, though the ban on exports to Russia of technology for the oil and gas sector holds no immediate implications for the Russian economy, over the course of the next few years, Russia will have to use Western technology to develop new oil fields. Точно так же, хотя запрет на экспорт технологии для нефтяной и газовой отрасли в Россию не имеет никаких непосредственных последствий для российской экономики, в течение следующих нескольких лет, России придется использовать западные технологии для разработки новых нефтяных месторождений.
In the 1970s she translated into Russian "The Voyage of the Dawn Treader", "The Silver Chair" and the "Screwtape Letters" by C. S. Lewis. Перевела на русский язык книги Клайва Льюиса «The Voyage of the Dawn Treader», «The Silver Chair», «Screwtape Letters», опубликованные в России в 1991-1992 годы.
In 2007-2018 Innova localized and published 40 massively multiplayer online games and multiplayer browser games in Russia, including Lineage II, R2 Online, Aion, Blade & Soul and others, becoming one of the largest Russian players in the video game market. В 2007-2018 годах Иннова локализовала и издала в России 40 массовых многопользовательских онлайн-игр и многопользовательских браузерных игр, в числе которых Lineage II, R2 Online, Aion, Blade & Soul и другие, став одним из крупнейших игроков российского рынка видеоигр.
As for providing Russian-medium schools with teaching materials, three options are currently available: original Estonian textbooks, textbooks compiled jointly by Estonian and Russian authors and textbooks published in Russia or their Estonian reprints. Что касается обеспечения русскоязычных школ учебными материалами, то в настоящее время существуют три варианта: оригинальные эстонские учебники, учебники, составленные совместно эстонскими и русскими авторами, и учебники, напечатанные в России, или их эстонские перепечатки.
(e) Allocation of financial resources from the reserve fund of the Government of the Russian Federation for the creation of a rapid response fund in Russia for timely disaster prevention and relief. е) выделение из резервного фонда правительства Российской Федерации финансовых средств для создания финансового фонда быстрого реагирования в России в целях своевременного предотвращения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
In 2004, Russian Federation roundwood exports, at 41.8 million m3, were the highest ever, compared with all the years of the former USSR and Russia, making the Federation the major supplier to international roundwood markets. В 2004 году экспорт круглого леса Российской Федерации, составив 41,8 млн. м3, достиг самого высокого уровня, который когда-либо существовал как в бывшем СССР, так и в России, в связи с чем эта страна стала крупнейшим в мире поставщиком круглого леса.
In the context of the Russian programme for accession to the WTO agreement on technical barriers to trade, several aspects of Russia's procedures may be difficult to justify under future TBT obligations: В контексте российской программы присоединения к соглашению ВТО по техническим барьерам в торговле может оказаться весьма непросто обосновать приемлемость отдельных аспектов применяемых в России процедур с точки зрения соблюдения будущих обязательств в отношении ТБТ.
(c) Russian Federation: In view of the variety of soils found in Russia, work is under way to determine critical loads for particular regions (on a 25 km x 25 km grid). с) Российская Федерация: С учетом почвенного разнообразия в России проводится работа по определению критических нагрузок по конкретным регионам (с помощью сетки размером 25 км х 25 км).