Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russian - России"

Примеры: Russian - России
I only set off under the Russian flag. Я отправлюсь только под флагом России!
I've already reached out to Langley, set up a consult with the CIA's Office of Russian and European Analysis. Я уже связался с Лэнгли, назначил консультацию с аналитическим отделом ЦРУ по России и Европе.
His family were Russian, but they've started a new life in England, and so can you. Его семья родом из России, но в Англии они начали новую жизнь.
Given the high level to which nuclear technology has been developed in the Russian Federation, we have declined virtually all technical assistance from IAEA through national projects. Учитывая высокий уровень развития ядерных технологий в России, мы практически отказались от получения технической помощи из МАГАТЭ через национальные проекты.
The responsibility for the consequences of the armed incursion by bandits into the territory of the Russian Federation lies fully with the Georgian side. Ответственность за последствия вооруженного вторжения бандитов на территорию России полностью ложится на грузинскую сторону.
Within the framework of the programme, the Russian Federation regularly sponsors international training courses for IAEA inspectors on non-destructive methods of analysis and State systems of accounting for and control of nuclear materials. В рамках программы в России регулярно организуются международные учебные курсы для инспекторов МАГАТЭ по неразрушающим методам анализа и государственным системам учета и контроля ядерных материалов.
The International Thermonuclear Experimental Reactor (ITER) project is yet another example of the Russian Federation's successful participation in multilateral cooperation in the field of the peaceful use of nuclear energy. Другой успешный пример участия России в многостороннем сотрудничестве в области мирного использования ядерной энергии - проект Международного термоядерного экспериментального реактора (ИТЭР).
A key element of the Russian Government's Chernobyl mitigation policy is consistent integration of the radiation factor into all activities in order to fully rehabilitate the affected territories. Ключевым элементом политики правительства России на чернобыльском направлении является последовательный учет роли радиационного фактора в проводимых мероприятиях по комплексному восстановлению соответствующих территорий.
At present, the Russian and Byelorussian Customs authorities are discussing medium-term solutions as to how to distinguish between the liability of the national guaranteeing associations ASMAP and BAIRC. В настоящее время таможенные органы России и Беларуси обсуждают среднесрочные решения, направленные на проведение различия между ответственностью национальных гарантийных объединений АСМАП и БАМАП.
Together with foreign economic operations involving the passage of controlled goods across the customs border, the delivery of such goods to foreigners in the territory of the Russian Federation is subject to licensing. Наряду с внешнеэкономическими операциями, предусматривающими перемещение контролируемых товаров через таможенную границу, лицензированию подлежит их передача иностранным лицам на территории России.
At the present time, five national control lists are current in the Russian Federation embracing: В настоящее время в России действуют пять национальных контрольных списков, которые охватывают:
Relay of national and regional radio and television programmes to the central area of the Russian Federation Обеспечение трансляции центральных и региональных теле - и радиопрограмм на территории Центральной части России
The Russian Ministry of Natural Resources has declared its objective to certify the entire forest area and to start supplying only certified timber to the western market by 2007. Министерство природных ресурсов России объявило о своих планах сертифицировать все леса и начать поставлять на западные рынки к 2007 году только сертифицированные лесоматериалы.
Subsequently, it is our intention to hold a new open-ended meeting to discuss the three thematic non-papers prepared by the Russian and Chinese delegations. В последующем мы имеем в виду провести новую встречу открытого состава для обсуждения трех тематических рабочих документов, подготовленных делегациями России и Китая.
Every month in its report on the socio-economic situation of the Russian Federation, the State Statistical Committee publishes data on trunk pipeline turnover (throughput). Ежемесячно в докладе Госкомстата России «О социально-экономическим положении Российской Федерации» публикуются данные о грузообороте (пробеге) магистрального трубопроводного транспорта.
1995-1997 Interdepartmental Commission on the Rehabilitation of Non-viable and Unprofitable Mines and Basins of the Russian Federation's Coal Industry Межведомственная комиссия по санации неперспективных и нерентабельных шахт и бассейнов угольной промышленности России
Concerning our concrete contribution to demining and mine disarmament, the Russian Federation has done much to reduce the stocks of such weapons and munitions. Наш реальный вклад в дело минного разоружения - ведущаяся в России масштабная работа по сокращению запасов таких боеприпасов.
1991-1992 Assistant and Chief of Staff to the First Deputy Minister for Foreign Affairs, Russian Federation Помощник, начальник Секретариата первого заместителя Министра иностранных дел России
2003-present Head of the Russian delegation in negotiations with Norway on delimitation in the Barents Sea Руководитель делегации России на переговорах с Норвегией по делимитации в Баренцевом море
Head, delegation of Russian experts to negotiations with Romania on the Intergovernmental Protocol on the Inventory of Bilaterial Treaties Руководитель делегации экспертов России, переговоры с Румынией по Межправительственному протоколу по инвентаризации двусторонних договоров
In Moscow alone, over the past two years, Russian law enforcement agencies had recorded 25 serious traffic violations by United States diplomats. Лишь в Москве за последние два года правоохранительными органами России зарегистрировано 25 серьезных дорожно-транспортных происшествий с дипломатами Соединенных Штатов.
Russian criminal procedural law sets out the grounds on which, by a court order, remand in custody may be chosen as the measure of restraint. Уголовно процессуальным законом России предусмотрены основания, при которых по судебному решению может быть избрана мера пресечения в виде заключения под стражу.
This is why we have proposed in the Russian President's initiative the establishment of multilateral mechanisms providing services for uranium enrichment and handling spent nuclear fuel. Именно поэтому в выдвинутой Президентом России инициативе мы предложили сформировать многосторонние механизмы по оказанию услуг в области обогащения урана и обращения с отработавшим ядерным топливом.
She drew attention to a Russian proposal, which had received wide support, that the Committee should draft a comprehensive convention on international space law. Оратор обращает внимание на получившее широкую поддержку предложение России о том, что Комитет должен разработать всестороннюю конвенцию по международному космическому праву.
Russian exports to Europe reached 150 million tonnes mln. tons of oil and some 130 billion cubic metres bcm. of natural gas. Экспорт России в Европу составил 150 млн. т нефти и около 130 млрд. м3 природного газа.